-PR-
締切り
済み

次の英文と英単語を訳してください。

  • すぐに回答を!
  • 質問No.29138
  • 閲覧数46
  • ありがとう数8
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 0% (0/5)

簡単な英文と単語なのですが、うまく訳すことができないので、助けてください。お願いします。
1. recycling old jokes
2. The green room. Create an eco-smart living space and wake up to a better environment.
3. concerned with, or not causing harm to, the environment
4. Think Green
5. green technology
6. environmentally correct
7. Consumer activist Ralph Nader is urging the U.S.government to buy “green”. He says the Federal Government can set an example by spending money on environmentally friendly products. He says that could lead the way for the development of cleaner cars, more recycled paper and other improvements and Nader says it won't cost more.
8. I just found out that Prime Minister Obuchi had a stroke!
Duh! Where have you been? Hiding in a cave for a month?
9. Is that your final answer?
以上なのですが、よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全3件)

  • 回答No.1

1.古い冗談を何度も聞かされること。 2.草木で囲まれた部屋。環境を考えた生活空間を創り、環境をより良くするためにがんばりましょう。 3.自然環境に関心を持ち、それに害をもたらさないように…(完全な文章になっていませんね。) 4.環境保護活動を考えよう。 5.環境技術 6.環境保護について正しい(正す) 7.消費者運動家のラルフ・ネーダーは環境保護に力をいれるようにアメリカ政府に働きかけている ...続きを読む
1.古い冗談を何度も聞かされること。
2.草木で囲まれた部屋。環境を考えた生活空間を創り、環境をより良くするためにがんばりましょう。
3.自然環境に関心を持ち、それに害をもたらさないように…(完全な文章になっていませんね。)
4.環境保護活動を考えよう。
5.環境技術
6.環境保護について正しい(正す)
7.消費者運動家のラルフ・ネーダーは環境保護に力をいれるようにアメリカ政府に働きかけている。彼は環境にやさしい製品を作ることにお金を使うことによって連邦政府はひとつの例を示すことができると言っている。彼は連邦政府はエコカーやより多くの再生紙やその他の改良を推し進めることを先頭にたってやればできるはずで、それはより経済的であると言っている。
8.私はやっと小渕首相が脳卒中であることを知りました。
えっ。それはどこで?一ヶ月も知らされてなかったんですか?
9.(これは訳さなくてもいいでしょう。クイズ・ミリオネアのなかでみのもんたが言ってることですよ。)


  • 回答No.2
レベル9

ベストアンサー率 19% (14/72)

masmasさんの回答の8番,ちょっとだけ違うかも。 8「小渕首相が卒中だったってこと,私,今初めて知った  わ」「ええっ!?あんたいったいどこ行ってたのよ?   洞窟の中にでも1か月隠れてた訳?」 どうでしょう?
masmasさんの回答の8番,ちょっとだけ違うかも。

8「小渕首相が卒中だったってこと,私,今初めて知った  わ」「ええっ!?あんたいったいどこ行ってたのよ?
  洞窟の中にでも1か月隠れてた訳?」

どうでしょう?
  • 回答No.3
レベル7

ベストアンサー率 23% (4/17)

それでは、masmasさん、大変失礼かと存じますが、少しだけ訂正させて下さい。 「消費者運動家のラルフ・ネーダーは環境に優しい製品を購入するようにアメリカ政府に働きかけている。彼は環境にやさしい製品を購入する事によって連邦政府は模範を示すことができるし、そうする事によって、エコカーの開発やより多くの再生紙の生産、その他の改良を推し進めることにつながり、それに値段もあまり変わらないと言っている。」 ...続きを読む
それでは、masmasさん、大変失礼かと存じますが、少しだけ訂正させて下さい。

「消費者運動家のラルフ・ネーダーは環境に優しい製品を購入するようにアメリカ政府に働きかけている。彼は環境にやさしい製品を購入する事によって連邦政府は模範を示すことができるし、そうする事によって、エコカーの開発やより多くの再生紙の生産、その他の改良を推し進めることにつながり、それに値段もあまり変わらないと言っている。」

で、いかがでしょうか?

buy "green" = spending money on environmentally friendly products
= 環境にやさしい製品を購入する事

だと思います。
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ