- ベストアンサー
主語の省き
私たち日本人は日常的に、知らず知らずのうちに主語を抜かしまくって話していると思います。 確かに思うのですが、「食べたい」「分からない」「飽きた」など、主語をいちいち言いませんよね?逆に(私)という主語を入れるほうが場合によっては不自然に感じさえします。 そこで英語の場合ではどうなのでしょうか?外国人のインタビューや文章などで、"don't know"や"just pass it on"、"love it"などの主語抜きの表現を最近見かけました。 英語圏の方々の感覚をご存知の方、教えてください。彼らはどのような感覚で主語を抜かして話すのですか?自分を主格として話す場合、わざわざ主語を使わないほうが自然なんですか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
- mataauh1made
- ベストアンサー率45% (102/224)
関連するQ&A
- 独立分詞構文の主語
分詞の意味上の主語が文の主語と異なる場合、分詞の直前に主語を置きますが、今まで気がつかなかったけれどそれは普通名詞やit、thereしか見たことがありません。 代名詞の主格であるshe,heはどはまったく見かけません。 分詞の前に代名詞を置いた文はあまり意味をなさないとは思うのですが、もし代名詞をどうしても使いたい場合は主格を置けるのでしょうか?理屈的には主格のはずですが、そのような文を見たことはありません。「見たことがない」=「そのような文はない(使えない)」ということでしょうか? たとえば、 (It) being Monday, the shop was closed. (There) being no bridge, we had to swim across the river. (My mother) being sick in bed, I cooked dinner for my family. のように、もし ☆(She) being tired, I didn't visit her. など分詞の直前にsheを置けるのでしょうか。 またこの場合itのように主格でいいのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Who is the captain? のwhoって主語or補語?
どっちだってOKでしょうという回答になるのでしょうが, 間接疑問にするとき問題が発生します。 (1)主語 I don't know who is the captain. [私は誰がキャプテンなのかわからない。] (2)補語 I don't know who the captain is. [私はキャプテンが誰なのかわからない。] 日本語では容易に区別がつきますが 誰が・・・ キャプテンが・・・ 英語の場合 質問タイトルの英文だと区別がつかないので それを間接疑問にするとき?です。
- ベストアンサー
- 英語
- 疑問詞が主語である見分け方と間接疑問文について
Who is your teacher? (1)「だれがあなたの先生ですか?」 (2)「あなたの先生はだれですか?」 の二つの訳ができると思います。意味的にはどちらでもいい気はするのですが、間接疑問文にすると、主語の扱いが違うので (1)I don't know who is your teacher. (2)I don't know who your teacher is. と出来ると思います。これ、どちらかが間違っていますか? またこのほかにこのような例文があれば教えて欲しいです。このような場合の主語の見分け方のコツとかありますか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 主語は省略してもいいのでしょうか?
明らかに誰のことを言っているか解っている場合は主語を省略してもいいのでしょうか? 例えば あなたは今何をしているの?と聞かれた時に I'm studying Englishと答えずに Studying English.とか 話の流れから何を指しているのか解る時でも主語は必要なのでしょうか? 英語のテスト問題的なものだけではなく日常的な英語ととしても教えて下さい よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 第三者の性別を聞く英語の主語は?
ふと気になりました。 たとえば二人きりで芸能人の話題で話している時、相手が、聞き覚えのあるようなないような人物(外国の有名人など)の名前を挙げて Do you know Ejihue Akrm? (これはでたらめの名前ですが、人名ということは何となく分かる体で) みたいに聞いてきた場合に、「たぶん知らない」とだけ言ってもいいのですが、顔は見たことがあるかも知れないし、思い出すかもしれないので、本当の気分としては「知らない」と言う前に性別や出身や職業などのヒントを聞いてみたくなります。日本語ならよくありますよね。 このとき主語はどうすればいいでしょう? it ですか? the person ですか? 主語なしで a man? a singer? とか適当に言えば実際には問題ないかもしれませんが、どう対処できるかというよりも、表現として「その人、男の人?」みたいに、主語ありで自然に英語では言えないのだろうかという疑問です。
- ベストアンサー
- 英語
- 主語が無い(隠れている)文章について
謳い文句やタイトルなどで、 「油汚れをスッキリ落とす」→洗剤などのパッケージにありそう 「赤い部分をハサミで切り取る」→何かの説明書き 「羊を数える」→小説の中の章のタイトル など、これと言って主語が無い(無くはないけどいちいち言わない)言葉を英語で 表す場合、動詞から始めると命令形になってしまうような気がします。 これらのキャッチフレーズなどはどの様に英語にされるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 形式主語は全く無かったのでしょうか。
中世英語では、「暗い。」、「暗かった。」を、Is/Was dark. と言っていたそうですが、「犬だ。」、「犬だった。」も、Is/Was a dog. と言っていたのでしょうか。そうだとすると、It is a knotty problem. It is a fact. It is a wise choice. It is a bad situation. It is a beautiful moon-night tonight. などの「状況陰題」の It は、全部、無かったのでしょうか。つまり、いわゆる、普通の「主語省略」の場合以外に、主語が無い英文は、その様な「状況陰題の省略」の場合だけだったのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 主語と時制の組み合わせについて
I'm glad to meet you. とは言うけど、It is glad to meet you. とは(あまり?)言わない。 It was glad to meet you. とは言うけど、I was glad to meet you. とは(あまり?)言わない。 このような英語の使われ方(主語と時制の組み合わせによって表現の仕方が変わる)の感覚を教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 漢文の送り仮名について
主語に主格の助詞「ハ」をつける場合とつけない場合について、参考書には「強調の場合のみハをつける」とだけ記述されていました。 どのような場合を強調を呼ぶのでしょうか?様々な例文を調べたところ、述語が動詞の文の主語には主格の助詞がなく、述語が形容詞の文の主語には、主格の「ハ」がついていました。 役割的には英語のbe動詞にあたるものと考えて間違いないのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 英訳の添削をお願いします
先日受けた試験についてコメントをいただきました。 「合格できるかは分からないけれど、試験の事を覚えていてくれて嬉しい」 という文を英語で伝えたいのですが、 I don’t know if I could pass the test, but I am glad that you remember it. で通じるでしょうか?宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
とても分かりやすくて、勉強になりました。 別にくだけて話したいからという理由ではなく、より英語に慣れ親しんで、自然に話したいという気持ちが強いので、これからどんどん使っていきたいと思います。教えてくださった表現もなるほど!と思うものばかりでした。インプットはたくさんしているのですが、アウトプットをあまりしていません。なので省き表現が口から出てこなくても、教えてくださった表現は自分にしっくりくる響きがありました。海外アーティストのインタビューをいつも聞いているのですが、こんなんだったな、と本当に思います。