• 締切済み

海外のインターネットを使用中、途中で使用が不可になった時どうしたら良いですか?

海外のインターネットをやっていて、必要事項を記入して前に進むのですが、途中で"This service is not available in your area."と出てしまい、それ以上前に進めずとても困っています。どうしたら、前に進めるかお教えください。

みんなの回答

  • violet430
  • ベストアンサー率36% (27472/75001)
回答No.2

>海外の人もできるサイトのはずなので、何か方法があると思い、お尋ねしたのですが でしたら具体的なサイト名を公開すべきです。

shams2007
質問者

補足

www.freelotto.com です。是非お試しになり、もし問題なくお出来になれば、どのようにされたかお知らせください。

  • yamato1957
  • ベストアンサー率24% (2279/9313)
回答No.1

貴方が海外へ引っ越さないかぎり無理だと思います。英文の注意書きもそういってますが?

shams2007
質問者

お礼

お返事有難うございます。 海外の人もできるサイトのはずなので、何か方法があると思い、お尋ねしたのですが。もしご存知でしたらお教えください。

関連するQ&A

  • 海外の音楽配信サイト(yahoo music)が受信できない

    yahoo music (アメリカ、イギリス など) AOL MTV 約1年前まではビデオクリップは見れていました。 しかしこのごろ海外のアーティストのビデオクリップをクリックしても yahooの場合 「This video is not available in your area. Please choose another video or visit your local Yahoo! Japan」 AOLの場合 「sorry. there was a problem retrieving all the data for this content」 と出てしまいます。 何とかして ビデオクリップを見たいです。 私のパソコンがおかしいのでしょうか? どうして見れないのでしょうか? もし、いいサイトがあったら教えてください。

  • ハワイFMラジオ

    いつも聴いているKINE105、突然『Sorry,this content is not available in your area.』の メッセージが出て聴けなくなりました。 自分のPCの問題なのか?またはメッセージのように日本では聴けなくなったのか? どなたかわかる方教えてください。 なお、PCについての知識は初心者です。もしPCの問題であれば、何をどうすれば解決するのかもご指導いただくとありがたいのですが。宜しくお願いいたします。

  • Sorry, this video is not available in your region... :(

    chyrollサイトで動画を見たいのですが、どうもうまくいきません。 「Sorry, this video is not available in your region... :(」 というエラーがでてるのですが、なにか解決策あれば教えてください。

  • 海外で注文した品が届かない!

    三月末に海外の大手通販サイトからカードで商品を購入し、USPSで発送をしたと追跡番号と共にメールが来たのが29日なのですが、 7日現在いまだ商品は届かず、追跡機能を利用しても Delivery status information is not available for your item via this web site. A return receipt after mailing may be available through your local Post Office. と出るのみで追跡されていないようでした。このまま待っていれば商品は届くのでしょうか?ちなみに送料はUSPSのfirst class mailで七ドルくらいだったと思います。 よろしくお願いします。

  • crunchyrollで視聴出来ません

    過去の質問を検索しましたが、該当する内容がなかったので質問させて頂きます。 昨晩まで視聴出来てた作品が今日見てみると 「Sorry, this video is not available in your region!」 というメッセージが上部に出て視聴出来なくなっています。 どうすれば見れるようになるのでしょうか? ご存知の方、お教え頂ければと思います。

  • 海外通販にて困っています;

    質問よろしくお願いします! 海外サイトにて通販をし、決済まで済んでいるのですが、以下のメールがきました; Thank you for your bebaroque order. Unfortunately we no longer have the Lolita crystal tight in nude and diamond available, we do however have the nude and sapphire available, would this suit? bebaroque ブランド名 Lolita crystal tight in nude and diamond available 商品名 商品がもうないというのはわかるのですが、後半がよくわかりません; nude and sapphire availableならあるから、どうだ?みたいな意味ですか? 欲しい場合はなんと返信したらよいのでしょうか??

  • 海外通販でトラブル・英文が分かりません

    海外通販を利用して4月に注文した品が未だに届かず、 翻訳サイトを駆使してクレームのメールを入れていますが、 微妙なニュアンスが分かりません。 ■1通目 Hello mokoi Your order left our warehouse on May 14/09 and should have arrived by May 28/09. As indicated on our website, the $25.00 shipping option does not include a tracking service. Should your order not arrive in the next few weeks, I will begin a trace on it. As further indicated on our website, should your order not arrive a refund could take up to 4 months. Let's hope that you get your order sometime this week and please let me know if it does arrive. Thanks! ■2通目 Hello mokoi So sorry to hear that your [商品名] has not arrived yet. As our website indicates, there is no tracking available for the $25.00 shipping fee. If we were to ship a service that provides tracking the fee would be at least $50.00 to Japan and maybe more. I will begin a trace on your item and it may take up to 4 months to provide a refund. This is also clearly stated on our website in the shipping section. Please let me know if your [商品名] arrives.... Thanks 以上です。 また、こちらとしては商品を再送してもらいたいのですが、 どのような文章で求めるのが的確なのでしょうか? 商品が届かなくて金銭的に困っているというより、 その商品が使えなくて困っています。 返金よりも再送希望です。 以上、回答よろしくお願いします。

  • 日本語に訳してもらえますか?

    this switch is used to select the override water pump if water is not available in the cabin. ここで使われてるoverrideは’’優先の’’ですか?

  • 海外でのレンタカー契約の英文 (英訳できるかた・・)

    お世話になります。海外でレンタカーを借りる予定ですが、保険の部分のパートがどうしても理解できず。。わかるかた、教えていただけますでしょうか? ●Standard Excess (Included in vehicle charges) The daily rental rate includes standard protection, where you leave a $5000 bond. The $5000 is debited from your credit card when the vehicle is collected and held as your excess. For this reason it is important that your credit card has the funds available and that the amount does not exceed your daily withdrawal allowance. Standard insurance is included in the rental rate. This amount can be reduced by purchasing the following: ■Excess Reduction Option 1 The maximum charge for this option on your rental is $1,000.00. The bond/excess is reduced to $2500. If paying by credit card the amount will be, debited for 07/08 to the hirer’s account immediately. ■Excess Reduction Option 2 これは大丈夫です。 ------------- ようは、 レンタル料に車の保険は含まれているのですが、standard excess か、excess reduction 1(or)などから、それ以外の補償???を選ばねばなりません。 standard excessを選ぶと、デポジットとして5000ドル払わねばいけないということですか・・?  excessと、bondという意味がよくわからないため、全体的に理解できません。 ご協力してくださる方いらっしゃいましたらよろしくおねがいします。

  • 大変困ってます(DELL診断プログラム途中で表示された画面について)

    仕様機種:DELL INSPRON 1501       XP Home Edition DELL診断プログラムのCustom TestでCPUのテスト (間違えてクリックして開始してしまったのでもしかしたら違うかも?)をしたところ、途中で下記のような表示がでました。 Prompt If the video subsystem in your computer supports video resolutions that the monitor does not , some of video test screens will flicker and appear to malfunction. This condition does not affect the accuracy of the video subtests or indicate a hardware problem. 「OK」というクリックするボタンしかなかったので、OKとしたところ、画面が真っ黒になり点滅のような状態になり、しばらくしたら 真っ黒な画面に次のような文字が出ました。 Character Attributes Test(80×25)  This line is in normal intensity. This line is in reverse video. (←白くなって選択されている) This line is intensified.  This line is blinking. (←文字が点滅している) Is this crrect - Y/N ?(画面の一番左下に表示) この画面になってから怖くてどこも触っていません。 私のパッケージは、DELLサポートが受けられる時間が午前9時から午後9時までなので この時間テクニカルサポートが利用できません(;_;) どうしたらよいのでしょうか? 誰か教えてください!よろしくお願いします。