• ベストアンサー

pitch の meeting って何でしょうか?

テレビ局や映画会社への仕事をしている人がいます。 その人が (3つの会議の中の)2 are introduction meetings. The other is a pitch. と言っていました。 a pitch とは何でしょうか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです。 こんにちは!! このpithはsales pitchの表現でよく使われる単語ですが、営業的意味合いには違いないのですが、相手に「何かを説得させ納得させようとする事」のことを言います。 つまり、何らかの形で相手に「同意させそれに基づいて行動を起こさせようとする」為の言語表現、と言う事になるのです。 私がこのカテで書いているフィーリングについて矢、格闘技のカテで書いている「使える武道とは何か」「使える護身術とは何か」について書いてあること全てpitchなのです。 ですから私がこれらのことを書いているのを読んで、「またGはpitchしている!」というよう表現をしてもおかしくないわけですね。 納得させる、洗脳させる、というようなフィーリングになるわけです。 よって、Sales pitchも「買って貰う為の」説得表現と言う事になるわけです。 と言う事で、普通「説得されている」と言うプレッシャーを感じさせるものを言います。 つまり、persuasionよりも好ましくないフィーリングを持たせる表現ともいえるのです。  よって、どうせsales pitchをするなら当たり障りのやわらかいsoft sales pitchにするように、と言うアドバイスも出てくるわけです。 つまり、自分を売るために(面接などで)積極的に自分をひきあげることはたいせつだけどそのためにきつい表現は避けろ、相手にプレッシャーを感じさせないで説得するような表現をしろ、と言うフィーリングを出す為にこのsoftと言う単語を使って、それでも自分を売るslaes pitchをしなくてはならない、と言う事になるわけです。 面接指導員が「もっと積極的に自分を出さなくてどうやって面接に受かるって言うんだ!!」と言うのはsoft pitchではないですね。 「自分を売るための面接なんだから中古車を売るセールスマン(used car salesman)の様に相手に売りつけているような態度ではなく、あくまでも自分は面接者側に立って何が欲しいのかを、つまり、フィーリングを感じながら相手の質問に答えることで結局あなたの価値を受け入れてくれることになるのです。 あなたなら分かりますね。」というようなアドバイザーにとって面接者が思うことをやってくれればいい方向にプレッシャーをかけずに表現するのが、soft pitchになるわけです。 後者は逆にhard pitchと言う事になり、昔の武道のトレーニングはこのハードピッチが普通だったわけです。 今では、指導員の事を聞きたくなるモチベーションを植えつける表現方法というものが必要になり、その上に、「使えるぞ!」と言うモチベーションも持たしてあげるわけです。 複雑になった社会の中で昔のように、「俺のいうことを聴いてやればいいんだ!! 文句は言うな!」では通用しなくなったわけです。 そのためにも指導できる指導員、教えることの出来る教師、が必要となり、その人の実力だけで教えようとしても教えられなくなってきているわけです。 それだけ指導力は高い水準を求められるようになったわけです。 つまり、のほほんとしていて自分の実力を伸ばそうとしないまま教えようとすれば生徒や弟子は去っていくのです。 楽を仕様、楽をしようとする傾向にある現在では余計に教えることの難しさを知り、余計に教える技術と言うものも向上させなくてはならないわけです。 英語業界では「使える文法」「話せる能力」そして「フィーリングを感じ取れフィーリングを出せる英語力」を持つことが最小限の教師の実力として求められることになるわけです。 meaningful pitch, persuasive pitchなどと言う表現も使われるようになってきたわけです。 ピッチは必要、でも、意味のある、結果的に納得してくれる説得方法、と言うフィーリングですね。 モチベーションと指導できる指導員と言う本にも書ける視点から書かせてもらいました。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

runbini
質問者

お礼

こんにちは!回答をありがとうございます。Gさんの回答を読み終わる頃にはいつも、ずっと前からこの言葉を知っていたような気持ちになります。人相手の仕事もしていましたが、おっしゃる事に納得できます。相手を納得させるという事は、相手が自ら「こうしよう」と思うようにしてゆく事ですね。 > 複雑になった社会の中で昔のように、「俺のいうことを聴いてやればいいんだ!! 文句は言うな!」では通用しなくなったわけです。 まだ日本にはこういう人は多いですよ。日本に住んでいる海外の人、特に半分日本人の人達と話し合ってみると、いい事も悪い事も、私が知らなかった日本の色々が浮き彫りになってきます。ところで本、出してみませんか?

その他の回答 (3)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.3

日本語だと、宣伝,売り込み,あたりが合うでしょうか。 Longmanの説明が参考になります。 4 persuading | the things someone says to persuade people to buy something, do something, or accept an idea: an aggressive salesman with a fast-talking sales pitch make a/somebody's pitch (for something) = try to persuade people to do something ミーティングという言い方は大きすぎ、実際には会社紹介でおわる初期のミーティングもあれば、具体的な製品の紹介うするミーティングをあとから改めてやるケースなどさまざまです。 例えば私の業界はITではありますが、インフラに近いため、商談が成立するまでに5~10回訪問することは、めずらしくありません。 一番最初は会社案内と雑談にとどまり、相手の情報を取りますが、あとのほうでは具体的な製品紹介や導入していただいた場合の、顧客特有の問題点・要望など詰めていきます。 その英文でも、もう1人は(具体的な製品やサービス、特徴などを)売り込んでいる、説明したり宣伝しているような状況を言いたい場合の表現だと思います。 pitchはサッカーにもつかわれたりと幅広いですね。 こんな英文もあわせて覚えておくと、応用が利くと思います。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=made+his+pitch&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

runbini
質問者

お礼

お仕事からの回答をありがとうございます。この人は2つ仕事を持っており、3つ目を始めようとしています。なのでどの内容の仕事で行ったのかわからないので、具体的なイメージができませんでした。でも今なんとなくわかりました。

noname#114795
noname#114795
回答No.2

pitch は野球の pitching 同じ語源ですが,投げるという意味から, ご質問のように,顧客や上司,またはその他の人々に,提案したり,主張したり,訴求する意味になります. この場合は,それを行うことですね.ビジネスの世界ではよく使います.pitch の schedule を取ってくれ,とか. make a pitch なども使います.

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。pitch は投げるという意味から理解するとわかりやすいですね。

  • hi-majin
  • ベストアンサー率22% (8/35)
回答No.1

多分 sales pitch のことで、プレゼンのことだと思います。

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。なるほど。

関連するQ&A

  • 英語の文章と和訳があります。和訳は正しいですか?

    Westerners, on the other hand, do not see the point of attending meetings where they cannot contribute or at least understand the proceedings since they feel meetings should be conducted to exchange ideas and reach decisions. The other factor that makes Japanese meetings so unbearable is that the content and duration are not specified in advance. In the West, meetings, and even some parties, have a beginning time and an ending time stated, in addition to a specific agenda. 日本語訳 一方、西洋人は、会議の運営は意見を交換して決定するためのものでなくてはならないものだと思っているから、自分が(議論に)貢献できなかったり、少なくとも進行が理解できないような会議には、参加する意味がないと考える。日本の会議をかくも耐え難いものにしている他の要素には、会議の内容や所要時間が予め決まっていないということがある。西洋では、会議は、そしてはパーティーでさえも、議題が特定されていて、更に開始の時間と終了の時間が定められている。

  • 文の意味の違いを教えてください。

    映画のintroductionより (1) They realize how attracted to each other they are. (2) They realize how much they are attracted to each other. (1)は かれらは「どれだけお互いがひかれあっていたか!」はっきりわかるのです。 (2)は かれらは「どれだけの量 お互いがひかれあっていたのか」がはっきりわかるのです。 と思っています。(2)は自分でこんな文も作れるのでは?と思って作ってみました。 (2)はきっと不自然なのだろうと思いますが、何がいけないのかわかりません。 自分なら(2)を書いてしまいそうです。よろしくお願いします。

  • AnotherとOtherの違いって何ですか?

    ネイティブの友達や先生にも何度か聞いたんですがわかりません・・ こちらの回答も参考にしましたが、やっぱりいまいちよく理解できませんでした。 よく「You are different from the other boys」とか 「Just like the other students」というのを見た事があり、 また2人の人物が会話をしているのを見て 「The girl wearing a red shirt is Mary,and the other is Jane.」 みたいになるのは理解できるんですが(・・あってますよね?) 例えば「他に好きな人がいる」は? I like another person? 「あなたが言っているのは違う人の事だと思います」は? いつもI guess you are talking about a different peron.と言い換えていますが、 この場合はother person?...the other person? とにかく例文を沢山出して頂けないでしょうか。

  • このpitchを訳せない

    Chaos is our prime directive. To pitch the world on its ear via the maddest of mad sciences. [教材の訳] 混沌を巻き起こすことが最も重要な指令だ。 凶器の中の凶器の科学で世界の注目を集めるんだ 何故、上記の意味になるのか分からない on one's earで「世間の注目を集める」という意味であることは知っております to pitch the world on its earの部分は、直訳するとどうなりますか 世界(の情報)を、世界自身(≒世間)の耳に投げ入れる → 世の中の実相を多くの人に知らせる、 という意味なのかなとも思いましたが、教材の訳は上記の通り 「我々」が注目されようとしている、というニュアンスです。 他動詞pitchには米俗語で「商品などを無理やり売り込む、宣伝する」という意味があるようですが、 目的語がusではなくworldであることから 「自分達を世の中に売り込んで注目を集める」という意味にどうしても訳すことができません pitch Oで、Oを宣伝するという意味であっていますか、それともOに対して宣伝するという意味になりますか?まさか、そんなはずはないだろうし。

  • 和訳をよろしくお願いします

    The other reason is that the opportunities, that do exist, are heavily guarded by people, who are extremely insular, racist and xenophobic. (“Do” is a word that emphasizes the verb “exist”.)

  • 教えてください

    「私には後悔していることが二つあります。一つは・・・・でもう一つは・・・です。」 と言いたいのですが There are two things which I felt regret for . One is that 主語+動詞 .... The other is .... であっていますか?  教えてください。

  • 種類全体

    A dragonfly is a useful insect. Dragonflies are useful insects. The dragonfly is a useful insect. The dragonflies are useful insects. 以上四つの文はそれぞれどうニュアンスが変わってくるのでしょうか???? (唐突な質問ですみません)

  • 次の不定詞の用法と意味上の主語を教えてください。

    次の不定詞の用法と意味上の主語を教えてください。 次の不定詞の用法と意味上の主語を教えてください。 The board is required by law to keep minutes of all meetings. その委員会はすべて会議の議事録を記録することを法律で求められている。

  • is/areどちらが入りますか?

    is/areどちらが入るのか教えてください 1. Some of the people is/are friendly. 2. One of the girls is/are absent. 3. Italian is/are a Romance language. 4. Two-thirds of the food is/are gone. 5. The clothes in that store is/are expensive. 6. The clothing in those stores is/are inexpensive. 7. Most of the stores in tourist towns is/are overpriced.

  • PCを起動すると・・

    PCを起動すると PhotoGalleryのバージョンアップ!?が 始まり The feature you are trying to use is on a CD-ROM or other removable disk that is not available. と出ます。確かWINDOWSの自動更新をしてから これが出るようになりPCを起動するたびにでます。 これはなんなんでしょうか? OSはWINDOWS XPです。