- ベストアンサー
You'd never know S V.
You'd never know he was a child. 直訳すると あなたは彼が子供であることを知らなかっただろう となりますが、「あなた」は彼が子供であることを知っていました。 また、発言者も「あなた」が知っていたことを分かっています。 どんな訳になるのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- You never know
英語訳の質問です。 会話の中で使われる、"You never know"とはどういった日本語訳がベストなのでしょうか? 実際に会話している時に使われていたのですが、どういう意味だったのかがわかりません。 様々なシチュエーションで使われると思うのですが、もし例文など複数作ることができれば、 例文と一緒にご回答頂けると幸いです。 ちなみに私が見た会話では、 A: "Why are you so quiet? B: "…."(肩をすくめる) A: "You never know." 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- You never know, though の意味
探し物の依頼に対して、 I'll keep my eyes open, but odd is slim. You never know, though! という返答でyou never know, though の部分はどんなふうな訳になりますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- You will never know......
You will never know true happiness until you have truly loved, and you will never understand what pain really is until you have lost it., ”本当に愛されるまで幸せを知ることはないし、それを失うまで本当の痛みを理解することはない。” この英文はこんな感じの意味でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- There's things, times. Well, you don't know what to say. You know?
Mr Owens said, 'Mistress Owens and I spent our lives wishing that we had a child. I do not believe that we could have ever had a better young man than you, Bod.' He looked up at his son with pride. Bod said, 'Well, yes, thank you, but...' He turned to his mother, certain he could get her to tell him what was happening, but she was no longer there. 'Where did she go?' 'Oh. Yes.' Mr Owens seemed ill at ease. 'Ah, you know Betsy. There's things, times. Well, you don't know what to say. You know?' 'No,' said Bod. 上の文中のThere's things, times. Well, you don't know what to say. You know?を翻訳してください. Mr Owens: Bodを養子にした幽霊. Mistress Owens: Mr Owensの妻 Bod: よちよち歩きの赤ん坊の頃にOwens夫妻に拾われた男の子.現在15歳.
- ベストアンサー
- 英語
- You know how
下記の直訳を文を区切って教えていただけますか? You know how you feel like sometimes people hate you?
- ベストアンサー
- 英語
- you never know whether when and who
you never know whether when and who tries to trick you この英文のようにwhetherの後にまたW節がくることもありなんですか?
- 締切済み
- 英語
- Did you knowtとDo you know
お世話になります。 Did you knowtとDo you know の使い方について教えてください。 たとえば、(いい例が浮かばなくてすみません)オーストラリアには コアラたくさんいるって知ってる?と聞きたいとき、 Do you know there are many koalas in Australia? というのか Did you know there are many koalas in Australia? とするのと どちらがよいのでしょうか。 彼がアメリカに住んでいたって知ってた?といいたいとき、 Do you know he lived in America ? Did you know he lived(had lived?)in America? のどちらがよいのでしょうか。 Did you know とDo you know の使い方について こういうときはDidでこういうときはDoを使うという アドバイスをいただけると大変ありがたいです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- I never wasとI was never
I never wasとI was neverの違いを教えてください。 海外のサイトで同様の質問を見つけましたが、いまいち理解できませんでした。 I never was a good cook. Possible context: Lisa's mother-in-law has pressured her to prepare Thanksgiving dinner for the extended family. Lisa has reluctantly agreed. She made an honest try but made a key mistake and the turkey was a failure. "Well, you know, I never was a good cook." I was never a good cook. Possible context: Margaret, in her eighties and living in a nursing home, is being interviewed by a gerontology student. She confides to the student, "I was never a good cook."
- ベストアンサー
- 英語
- before you know it...について。
お願いします。 TVを見ていて「He'll be back before you know it.」というのがあったのですが・・・。 「彼はすぐに戻ってくるよ」っていうことは分かるのですが・・・。 「before you know it.」は、どんな風に訳したら良いのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- you know / isn't he
問題集で、「彼はかしこいよね。」という文を英語にするという問題の答えが He's smart, (you know)? となっていました(you knowの部分を書く問題)。 これは isn't he と書き換えることはできますか? また、解答欄の2語に合いませんが、right? にすることはできますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- VR-4HDとPCをUSBで接続している際に、たまに認識しなくなる現象が発生しています。
- ドライバーアップデートのダイアログが表示されるが、認識できないことがあります。
- 接続を変えても現象は変わらず、電源を一定時間切って再起動すると正常に戻ります。
お礼
回答ありがとうございます。全く気づけませんでしたが、仮定法のようですね。もしあなたがそこにいたら、彼が子供だと思えないだろう。という意味になるようです。