• ベストアンサー

ヘルプで働くってどう言いますか?

外国人の友人と話しているときに、上手く英語で説明できず気になったので、質問させていただきました。 「ヘルプでその日だけ他店舗で仕事をすることになった」ってどう説明したらよかったんでしょうか? I have to work at ○○branch・・・みたいに適当にごまかしちゃったんですけど、どういえば一番的確だったんでしょうか? ネイティブらしい言い回しを教えていただけたらうれしいです。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

I had to go (to) help **branch on that day. Because they were short-handed. と、理由を付け足すとわかりやすいかも知れません。

alice123
質問者

お礼

ありがとうございます。 確かに理由をつけると分かりやすい気がします! とても参考になりました。

その他の回答 (2)

回答No.3

私もアメリカのホテルで働いていた時に、違うグループホテルに行かされた日がありました。 私たちは「dispatch」と言っていましたが、それはもしかしたらそのホテルの スタッフが大げさに使っていただけかもしれません。

回答No.2

I have been asked to work at ....branch just for a day(その支店で一日だけ働いてくれと頼まれた)でいいですよ。わざわざ『ヘルプ』とつけなくても、一日だけ働くと言うとすぐに意味が分かりますので。 『働かなきゃいけないんだ。。』と、あえて強調したい場合はやはりI have to work...の方がいいですよね。 理由をつける場合は...just for a day because they are short-staffed(that day, tomorrow 等). 日本語で言おうとしている事をそのまま直訳しようとすると返ってわかりにくくなりますので、簡単に考えてください。

alice123
質問者

お礼

回答してくださってありがとうございます。 そういう言い方があるんだっと心から感心してしまいました。 とても勉強になりました。

関連するQ&A

  • 「have help」とは?

    ある映画に出てきたセリフです。 I'd love to have help making it. この「have」と「help」はそれぞれどんな意味ですか? 「have」は動詞で「help」は名詞ですか? 和訳も教えてください。 宜しくお願いします!

  • help と causeの動詞の使い方

    以下の文はどっちが正解なのでしょうか? [help] (1)I help him to do homework I help him do homework. [cause] (2)it caused me to have a pain. it caused me have a pain.

  • 過去進行形の使い方がよくわかりません。 ずっと~したいと思っていた・・は?

    他の方の質問とかぶっているかもしれませんが・・。 I had been wanting to use English at work. I have been wanting to use English at work. I have wanted to use English at work. I had wanted to use English at work. 進行形があまり理解できていないので、さらに混乱してしてしまってはっきり違いがわかりません。 それぞれの違いなど教えてください。よろしくおねがいします。

  • help の使い方

     NHKの英語会話番組(中高生の英語in English)で、次の文章が出ています。 We can try to save electricity to help sustain the enviroment. 私達は、環境を維持するために節電を心掛けることができます。 質問は、help sustain the enviromentの個所です。 これは、次の文章では、ダメでしょうか? help the enviroment sustain の個所です。 ちなみに、helpの例文として、次のものがあります。 I help my father water the crops. 父が作物に水をやるのを手伝います. 教えていただけると幸いです。

  • PLEASE HELP ME!!!!!

    I really need help on this: In my world history class at school, I have to write a paper on the 3 "places of worship" centered in Israel→Christianity, Judaism and Islam religion. If there is one,an english URL will really help.

  • I'll do all I can to help. のこのtoは何で

    I'll do all I can to help. のこのtoは何ですか? 自分がもし「できることは全部しますよ」と言うならこのtoは抜かしてしまいそうですが、ネイティブに聞いたらtoはいると言ってました。

  • 英語おかしくないでしょうか?

    英語合ってますか? いっぱい眠れたならよかった。 You slept well. I'm glad to hear! 仕事頑張ってね。 Oh I see(>_<) Have a good day at work.

  • I will help you after ~

    [宿題終えたら手伝うよ」 I will help you when I have finished my homework. これが大正解だと思うのですが、 I will help you after doing my home work. こう書いたらおかしいですか? 自信がありません。 ご指導よろしくお願いします。

  • have to beについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 I have to be at work early today. は I have to work early today. と同じ意味でしょうか? 私は、圧倒的に下の文に慣れています。 (2)もしニュアンアスが異なるようでしたら、どのように異なるかお教えいただけないでしょうか。 (3)be at work のようにbe+前置詞+名詞 はよく使われる文法なのでしょうか?  例を挙げていただければありがたいです。 何卒宜しくお願い申し上げます。

  • HELP

    締め切りに追われているのでお願いします。 「ダンビラを振回し、教えてやるぞ目線は至極近所迷惑であり、最近は「胡乱極まる生半可モン」=「腐わさび屋」=「脳味噌OPEN壊崩ソース」も出現、笑止千万の極み」と彼は言うが、ネイティブなら絶対言わない文法めちゃめちゃの英文を書く彼こそ笑止千万だ。 の英訳↓を添削願います。 Showing off how good they are and looking down thier nose at questioners is extremely nuisance to the neighbors, and recently the smatterers, also know as '(beeped)' and 'opensource', have made their debut--those people are highly ridiculous," he says, but it is him that I most laugh at since no native speakers of English say such ridiculously ungrammatical senteneces as his.