• 締切済み

日本語訳

I enjoy watching movies in English. 私は英語で映画を見るのを楽しんでいます。 と訳すのはおかしいですか?楽しみますでなくても日本語的には良いと思うのですが。 You look scary. 怖そうにみえる。 それに対し、You look scared. おびえているようにみえる。 で良いでしょうか。また、同じ使い方でevilを不気味に見えるとか、不吉と訳すのは間違いでしょうか。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.2

はじめまして。 >I enjoy watching movies in English. 私は英語で映画を見るのを楽しんでいます。 については、質問者様のお答えで問題無いと思いますし、No 1 の方のご説明も結構かと。 You look scary. と You look scared. は、形容詞と過去分詞の訳し方の違いで、scary は、「あなたの外観が、おっかない」つまり「人があなたを怖がる」という意味で、scared は、「怖がっているのはあなた」という意味ですよね。質問者様もそういう意味でお書きであれば、申し訳ありません。 evil は、以下が progressive英和中辞典からの形容詞の意味のコピペですが、 1 悪い, 不道徳な, 邪悪な(⇔good) ・ evil conduct 悪行 ・ an evil man 悪い人 ・ an evil heart 邪悪な心. 2 害を与える, 有害な ・ evil laws 悪法 ・ an evil idea 有害な考え ・ an evil tongue 毒舌. 3 縁起の悪い, 不吉な;不幸[不運]な ・ evil news [tidings] 凶報 ・ good and evil days 幸福な日々と不幸な日々 ・ the evil day [hour] いやなことが起こりそうな日[時] ・ in an evil hour 運悪く, 不幸にも ・ fall on evil days 不運な目にあう. 4 〈評判などが〉かんばしくない;不快な;〈気質・性質が〉怒りっぽい ・ an evil smell 悪臭 ・ a policeman of evil fame 悪名高い警官. 5 ((俗))すばらしい, しびれるような. 6 ((米俗))辛らつな. 限定用法では、「不気味な、不吉な」は使うと思いますが、叙述用法では、例文を見つけられませんでした。一方、「意地悪な、邪悪な」の意味では、 Someone who is evil deliberately does very cruel things to harm other people. と、Longman に出てました。 いかがでしょうか?

  • yow
  • ベストアンサー率23% (181/782)
回答No.1

前後の流れとかどんな人に対して話すのかにもよりますが。 私は英語で映画を見るのを楽しんでます。 って文だけをみると、とても不自然な日本語ではないですか?中学の英語の日本語訳のテストならは正しいのでしょうけれど、日本語としてはちょっとへんです。日常生活の言葉にするとしたら。 英語で映画を見るのがすきです。 にしてしまいますね、私なら。 >You look scary. 怖そうにみえる。 >それに対し、You look scared. おびえているようにみえる。 これでいいとおもいますよ。 You look evil. だと、あなたはいじわるそうにみえる。 ですね。

関連するQ&A

  • 英語の日本語訳をお願いします。

    英語の日本語訳をお願いします。 that look in her face, in her eyes. kind of cool, and evil same time ↑の英文は、どういう風に訳せば良いですか?

  • Have a great evening. Enjoy the movies. 訳

    Have a great evening. Enjoy the movies. I hope you don‘t get too scared!! 大体の訳は分かりましたが あってるでしょうか? よい夕方を過ごしてください 映画楽しんでね あまりこわがらないことを望みます ですかね (ホラー映画の話から出た話です) 怖がらないでねっていうことがいいたいのか 3番目のニュアンスがちょっとわかりません。

  • 日本語訳お願いします!

    日本語訳お願いします! If I'm more of an influence to your son as a rapper than you are as a father, you go to look to yourself as a parent.( ─Ice Cube, in an interview in 1990.) この文の意味を教えてください、よろしくお願いします!

  • 至急(>_<)英語にしてくださいm(__)m

    『あなたを椅子にしてあなたの上に座って ホラー映画みたり本読んだりします。』 You look like a chair I will sit on you to reading a books and watching a horror movies.で合ってますか? I will sit on you to reading a books and watching a horror movies. you look like a chair.←の方がいいでしょうか?

  • 日本語訳お願いします

    日本語訳お願いします! I guess I heard about it... why did you move on? How is to live in Japan? I got kinda scared because I was searching for it on internet and I saw that in Japan, foreign people aren't very accepted because of many factors and they donnot have laws of protection.... please don't feel ofended about my questions. I never went to Japan and I am not judging you guys... <3 よろしくお願いしますm(._.)m!

  • 日本語訳お願いします!!

    次の英文を日本語に訳していただけませんか?? 1,For me not much has been going on other then working and watching the rain and snow we have had. 2,Are there color gangs in japan or is it just a united state thing? 3,Is the weather in japan as mest up as it is over here? 4, i'll let you go because i need to get ready for work. 英語わかる方、よろしくお願いします!!

  • 日本語訳お願いします。

    Time travel poses, however, all sorts of problems, logical, social, and technical. The most difficult one is the so-called“grandfather paradox”:what happens if we travel back in time and kill our own grandparents or parents before we are born? This is a logical impossibility because it implies that we would not have been born and thus could not have gone back in time to commit the murder. Difficult as it may sound, there are, however, ways to resolve this paradox. First, perhaps, you simply repeat past history when you go back in time, therefore fulfilling the past. In this case, you have absolutely no free will and are forced to complete the past as you know it. Second, you have free will, so you can change the past but within limits. Your free will is not allowed to create a time paradox. Whenever you try to kill your parents before you are born, a mysterious force prevents you from actually doing this. Third, the universe splits into two universes. On one time line, the people whom you killed look just like your parents, but they are different because you are now in a parallel universe. This latter possibility, which is also explored in the famous Hollywood movie Back to the Future, seems to be consistent with the quantum theory.

  • 日本語を英語に訳してください。

    日本語を英語に訳してください。 現在完了、比較級また関係代名詞をいずれかをつかってください。 ●Theme:MY favorite movie is M:I Series ●私は恋愛映画よりアクション映画の方が好きです。 ●なぜならとても迫力があり興奮したからです。 ●私は5歳のときに初めて映画を見ました。 ●その映画のなかでトム・クルーズがもっともかっこよかったです。 ●彼の映画を見てからアクション映画が好きになりました。 ●彼はもっとも魅力的な俳優です。 ●Have you evere see to Action movie? 日本語の文章的にめちゃくちゃですが、大丈夫です。 多少日本語を変えて訳してもらってもいいです お願いします。

  • 日本語訳がうまくできません。

    日本語訳で困ってます。だれか教えてください。お願いします。 (1)Today, with the stresses of everyday life, nearly one out of every three adults suffers from high blood pressure. 今日、日常生活でのストレスで、までは訳せるんですが、,の後がうまく訳せません。 教えてください。 (2)High blood pressure can be brought on by a fight with one's spouse, problems at work, speaking in public, or even telling a lie. 高血圧は配偶者?が・・・ うまく訳せません。だれか教えてください。 (3)But it can also be brought on by something you enjoy, like the caffeine in a cup of coffee, cigarettes, or alcohol. ,の後は訳せるんですが、Butからが訳せません。教えてください。

  • ■日本語としておかしいとわかりつつ、訳してしまう■

    Thinking that you know when in fact you don't is a fatal mistake. この英文を自分は下記のように訳しました。 ”実際あなたが知らないときをあなたが知っていると思うことは致命的な間違いです。” 日本語としておかしいことはわかります。でも、なぜこれが ”実際は知らない【のに】知っていると考えることは、致命的な誤りである。” と訳せるのでしょうか?