• 締切済み

トゥモロー・ワールドのセリフ(ネタバレ含む)

「トゥモロー・ワールド」見ました。 私はかなりおもしろかったのですが。 なっち訳はあいかわらず意味が違うところがいろいろいろいろ・・・。 ほったらかされた(字幕のない)セリフもあちこちあちこち・・・。 でも英語ははっきり言ってドンゾコな成績だった私には、字幕スーパーを追うしかありません。長セリフは特に。 で、質問です。 廃校でシドを待っていたときに、ミリアムが助産婦をしてた頃、子どもが減りはじめた話をしていました。7ヶ月先まで検診の予定が真っ白になった、と。その後、「キーはそれをのがれた」というようなことを言いますが、この意味がわかりません・・・。 キーが、この頃に流産を逃れてなんとか生まれた数少ない子どもだったと言いたいのかとは思ったのですが・・・キーと同じ年くらいのディラン(セオとジュリアンの子ども)も無事生まれていたわけですよね。 そうすると、今身ごもっているキーのことを「流産を逃れた妊婦」として指しているとも取れるし・・・。 このセリフの正確な意味を教えてください。できればセリフの英文も・・・。原作の記述とかも・・・。

  • 洋画
  • 回答数1
  • ありがとう数3

みんなの回答

回答No.1

かなり骨太なSF映画でしたね。 今年見た中ではかなり好きな作品なのですが、ありがちなSFのように宣伝されていたのを歯がゆく思ってました。 screenplayを探してみましたがちょっと見つかりませんでした。 原作ともかなり違うようなので、同じセリフがあるかどうかわかりません。 ただ私が映画を見た限りでは、そのセリフは「みんなが流産し始め、何年も子供が産まれなくなったのに、キーはその災難を逃れて妊娠した」と言う意味に聞こえました。

nyam_nyam
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やっぱりそっちの意味ですかね・・・。その方が意味は通じるかなとは思うんですが、突然話が飛んだように思えて気持ち悪くて・・・。 そういえば「イギリスだけが唯一残っている国」とかんなとかもよくわかんなかったのですが、テロリストに覆されてない唯一の国ってことなんでしょうか?イギリス以外は政府がなくなってるってこと?それで他の国はどうなってんでしょう?生活がよくなってんなら、わざわざ不法入国する者が出るはずもないし・・・政府が倒れたら生活もより悪くなるなら、蜂起する意味もないような気がしますが・・・。FISHは何がしたいのか。ヒューマンプロジェクトとの関係は。そもそもヒューマンプロジェクトは何をしてる組織なのか。そのへんの設定がわかりにくいままではありました。

関連するQ&A

  • 633爆撃隊の最後の司令官のセリフ

    40年くらい前、子供のころ、633爆撃隊という映画をみたことがあります。上映ではなくテレビ地上波です。吹き替えと字幕スーパー両方みた覚えがあります。おそらく公開後、何度かテレビ地上波で登場したんだと思います。  イギリスの爆撃隊の作戦が成功してドイツ軍基地は破壊するも、633爆撃隊は全滅、唯一隊長機が被弾して不時着し、隊長が戦死、爆撃手だけが生還する。  映画の最後、報告を受けたイギリスの司令官のセリフはなんでしょうか。できれば吹き替えと字幕スーパー両方知りたいです。映画全体で重要なセリフだったと思うのですが、子供だったので意味が理解できませんでした。 おそらく「この作戦が成功してもしなくてもドイツの敗戦は確実だ」とか、「破壊したドイツ軍基地はそれほど重要じゃなかった」とか、全滅した爆撃隊が浮かばれないような内容だと思うのですが。  

  • 映画「ICE AGE」の英語のセリフについて

    映画ICE AGEを見て英語を勉強していますが、 以下の2つよくわからない文章があったので 質問にご回答頂けませんでしょうか。 (1)以下のような一連のセリフがあります。 CARL: Come on, you're makin' a scene. (おいお前、騒ぎを起こすことになるぞ。) FRANK: Uh-huh. We'll just take our furry pinata and go, if you don't mind. (そうだ。俺たちゃただ毛の生えた人形さんをもらって行くだけさ、あんたさえよかったら。) MANFRED: Hey, buddy, if it's not them today, it's just someone else tomorrow. (おい、こら、今日あいつらにねらわれなかったとしても、明日にはまた違う誰かに追いかけ回されんだぜ。) SID: Well, I'd rather it not be today. Okay? (んー、でも今日じゃない方がいいや。いいでしょ?) CARLとFRANKに狙われているSIDがMANFREDに助けてもらおうとしている場面です。 上記の「I'd rather it not be today」の文の構造がわかりません。 詳細にご説明頂けますでしょうか。 (2)別に以下のようなセリフがあります。 DIEGO: Well, unless you know how to track, you're never gonna reach them before the pass closes up with snow. Which should be, like, tomorrow. So, you can give that baby to me, or go get lost in a blizzard. It's your choice. (いや、跡のつけ方を知らなければ、氷河の道が雪で閉ざされる前に、人間に追いつくことは決してできないだろう。たぶん、明日くらいにはふさがるはずだ。だから、その赤ん坊を俺に渡すか、猛吹雪の中で道に迷うか。お前次第だ。) 上記の英文中で「Which should be, like, tomorrow.」とあります。 likeは恐らく間投詞なので、likeは省いて考えても「Which should be tomorrow.」となり、意味が日本語訳と合いません。 Whichは何と何を指しているかや、何故Whichで始まっているのに疑問文ではないのかをご教示頂けませんでしょうか。 以上、宜しくお願い致します。

  • nothing you can't fix の意味

    映画3つ数えろにて最後のセリフで nothing you can't fix 「あなたって最高ね」(字幕にでてきた訳) と出てきました。 fixをしらべたところ、「固定する」、「修理する」などの意味のなかに「解決する」とあったので 「あなたに解決できないものは何もない」という意味が「あなたって最高ね」になったんでしょうか。 それとこの言葉は結構使われたりするのでしょうか。 ずっと気になっていたのでわかる方よろしく願します。

  • ハリーポッター2

    始まって間もなくのシーンです。 ハリーが自室で暴れるトビーを抑えようとしていた時に、義理の叔父が怒りながら部屋に入ってきて 「騒ぐな、ジョークのオチが台無しだ!」っていいます。 字幕訳ではそれだけですがセリフを聞くと「ジャパニーズなんとかジョーク」っていってませんか? 正確にはなんと言っていてどういう意味なんでしょう? 日本ではつまらないジョークをアメリカンジョーク、なんて茶化したりしますがそんなニュアンスがあったりするんでしょうか?それとも日本を題材にしたジョークをいってたんでしょうか?

  • 映画トゥモローワールドで流れていた曲

    五人が乗った車(フィアットムルティプラ)のラジオで流れていた曲名は何ですか? 襲撃される前、ジュリアンとセオが口でキャッチボールしているシーンで流れていた曲です。 ラジオの司会者「よく晴れたごごのひととき。遠く過ぎ去った2003年の懐かしいメロディーをお送りします。」 ちょっと、古い曲みたいです。

  • 映画観ててストーリー理解できない人、なんで???

    映画観に行って、ストーリー分からない人と言う人の気持ちが全く分からないのです。 シリーズ物とかでその映画しか見てないとか、すごく理解が難しく作ってる作品とかなら言いたいことも分かるのですが。 誘われてついてっただけだからと言う人もいますが、見てれば分かるじゃんて思います。 「あれこいつどうなった?」とか「なんでこうなったの?」とか、「最後結局どうなった?」とか聞いてくる人も本当に意味が分かりません… 今セリフで言ってたじゃん、今それをやってたじゃん、等の分かりやすいものです。 一人だけならこいつはそういうやつ、であまり気にしなかったのですが、何人かそういう人に出会って、なんで!?て思ってしまいました…。 そういう人達が口を揃えて言うのが、事前情報ないと分からない、ということです。私は事前情報なしに(事前情報はCMや宣伝くらい)フラッと映画観に行って「こういう話だったんだ!まさかそういう展開くると思わなかった面白かった!」と思う人間なので、むしろ事前情報なんかあったらつまらなく感じてしまいます。 もちろん、ここに力入れてるので観てください!みたいなのもありますし、そういうのならいいと思いますが、事前情報ないとストーリー分からないて何観てんの?と思ってしまいます… それと同じ感覚で、字幕観れない人も意味分かりません。 子供なら仕方ないとして、大人で字幕読めない、追いつけない、理解できないってなぜですか…… ずっと疑問に思ってたので質問させて頂きました。 よろしくお願いいたします。

  • ワールドトリガー に ついて ( ネタバレ )

    空閑 遊真は どうやて トリガ なしで ヴィザを たおしたんですか。指輪が いちげきで たおす ほど つよいんですか ? シールドの 距離は どれほどで つくられるんですか シールドで いつも えんごう すれば いいと おもうんですかど あんまり つかいませんね。 B きゅうの 影浦 雅人、 村上 鋼 、二宮 匡貴が A きゅうの 嵐山 准、出水 公平、緑川 駿 よりつよくないですか ? 空閑 遊真は 緑川 駿を簡単に かったのに 村上 鋼は 手ごわったし。 緑川 駿は 空閑 遊真とはじめて戦うとき白い服だったのになぜランバネインと戦うときは空閑遊真が きっていた cきゅうトリガのふくですか。ランクと 構わず ブラックトリガじゃないと力は同じ? 二宮 匡貴は スーツきてるし、 トリガ 服は ランダムですかね。 こげつて、背中とかどんな場所からでもでるんですか ? ブラック トリガ いつでも いのちを ぎせいに して つくられるんですか

  • デイ・アフター・トゥモロー(ネタバレ有り)

    たった今、シネコンで観てきました。 アメリカ映画らしい大迫力とストーリーで、結構満足して帰ってきました。 しかし、タイトルの「The Day After Tomorrow」の意味するところが理解できません。 オヤジ(デニス・クエイド)が息子を救出する日数でもなさそうですし・・・ 「明日(明後日)があるさ」みたいな観念的なタイトルなのでしょうか? どなたか、この映画に対する理解度の低い私にご教示いただければ幸いです。

  • 【ネタバレを含みます】「インセプション」について疑問。

    【ネタバレを含みます】「インセプション」について疑問。 先日字幕版を見まして、いくつか疑問におもったことがあります。 ご自分の仮説でかまいませんので、ご回答くださると嬉しく思います。 ・奥さんが[向かい側の]ホテルに座っていたのはなぜでしょうか? どうやってあそこにたどり着いたのでしょうか?(ジャンプは不可能な距離ですよね?) ・第4層の虚無(Limbo)「サイトーがこれから落ちてくるから助けにいかないといけない」と言っていたコブ。 なぜ、コブたちのほうが先に虚無におりてきていたのにも関わらず、年老いたサイトーとコブの外見にはあれほど差があったのでしょうか。 ・一階層降りると時間の経ちかたは20倍になる、と劇中で説明されていたと思います。  これはどの時点から20倍なのでしょうか?  現実→夢第一階層の時点で20倍に感じるのでしょうか?  それとも第一階層と現実は同じ速度で、第一階層→第二階層といったように、夢の中で階層を潜る時に 20倍になるのでしょうか?  なぜこれが気になるかというと、劇中コブがアリアドネに「何年虚無にいたの?」と聞かれて「50年かな」と答えています。  私はこの間現実の時間がどれだけ過ぎていたのか気になるのです。  なぜかというと、彼らには幼い子供がいた、という設定だからです。  夢の層だけ20倍でも、彼らは2年強を眠って過ごしたことになります。(計算間違えていますでしょうか)  もちろん食事やトイレのために1日のうち何時間かは起きていたのでしょうが、虚無で過ごした時間の方が現実と感じるほど長く夢の中にいたわけですよね。  あれだけ幼い子供がいた夫婦では考えられないことです。 ・賛否両論を呼んでいるラストシーンですが・・・。  先日、映画を見た友人から 「実はあの映画全編コブがインセプションされて見た夢。(現実に夢4層ではなく、5層の夢)  エンドロールで流れる'目覚めの音楽'は、コブが目覚める合図」 という説があると聞きました。  この説が正しいとすると、上述の「夫婦として子供への対応がどうも非現実的」というのはある意味、しっくり来ます。  いかがお思いになりますか? ・逆に、あの話を素直に現実と受け取ったとしてです。  コブとサイトーはどうやって'キック'したのか、覚えておりません。  虚無でどうやって何を合図にキックしたのでしょうか?  また、2人だけ別行動だったコブとサイトーは、さらに上の階でもイームスやアーサーが起こすキックとタイミングがずれていたと思うのですが・・・。  飛行機で目覚めた時間を見る限り、第3階層×20秒の間にサイトーを探して戻ったということなのでしょうか? (目的があったコブと違い、サイトーは絶望感から時間が長く感じ、年を取った?) ・なぜ夢の中で現実同様の加齢が可能だったのかも不思議ですが・・・。

  • [ネタバレ]かもめ食堂でのセリフ

    コーヒーを美味しくする呪文って何でしたっけ? 原作本に載ってるかと思ったのですが書店に無かったので・・・