• ベストアンサー

crowd into

In many of America's cities, poor people crowded into filthy slums. この crowd into の厳密な意味は(1)形成した、か(2)もともと群がってるところに群居して入り込んだ、のどちら(あるいは両方)でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

crowd into ~に大勢で入り込む、~に押し込む、~に押し掛ける、~に押し寄せる、~にどやどやと入る、~の中に無理に組み込む、~に詰め込む どうやら、(1)ではなく (2)の意味が近いのかと。。。意訳すれば 「元々あるスラム街に集団で移り住んだ」かな。。。 もっともっとうまい日本語が有るのかもしてませぬが。。 愛想無しでした。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#47281
noname#47281
回答No.2

(2)の意味ですね。 英仏辞典で調べたら “s'entasser dans”とあったので、積み重なるイメージがありますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 困ってます!! 翻訳お願いします!!

    Many big cities around the world are dirty and polluted places. People live in cramped conditions and the streets are crowded with noisy traffic. However, a new project in the United Arab Emirates gives us a model for future cities.

  • intoの使い方

    intoには、 「…(の状態)に(変化を示す)」 という意味があると知りました。 そして分からない事が二つあります。 例文で、 Translate these sentences into Japanese. (これらの文を日本語に訳しなさい。) Water changes into ice at zero degrees. (水は0度で氷になる。) Can you put this sentence into Japanese? (この文を日本語にしてくれますか。) とあるのですが、何かが何かに変化する時に、変化する名詞の前にintoを置く、という使い方でいいのでしょうか? 二つ目は、intoの反意語はout of で、inの反意語はoutという事ですが、 「…の中に入る」という意味の時に、intoの後には、入り込む場所の名詞が続き、inの後には何も続かない、という説明を他のサイトで見ました。 それなら、out ofの後には、外出する場所の名詞が続き、outの後には続かない、ということでしょうか? 拙い文章で申し訳ないです。回答お願いします。

  • not be used?not always?

    都市に住んでいる人々が必ずしも込みあった場所になれているとは限らない。 People live in cities are not ( ) used to crowded places. beなのでしょうかalwaysなのでしょうか。

  • and と or の使い分けがわかりません

    In large cities the majority of people live in condominiums and apartments. こんな風に本に書いてあったのですが、and のところを or でもいいのでしょうか?もし or ならどんな意味の差異が生じるのでしょうか?

  • 英文訳

    日本語訳を教えて下さい Despite a measure of industrialization,many of industrializing agrarian societies citizens,a majority in some societies , are as poor as the common people ever were in traditional agrarian societies.

  • 修正して下さい。

    下の3つの文を訳したのですが、自信がありません。 訳の間違い等がありましたら教えて下さい。 Today more and more people live in cities. As a result, there is a great deal of traffic and usually not enough roads, and many of the roads are too narrow. That is why there are a great many accidents. In cities all over the world thousands of people die or are hurt in traffic accidents. 今日、ますます多くの人々が都市に住んでいます。 その結果、多くの交通があります。 また、通常の道路は十分になく、道の多くは狭すぎます。 そのため、多くの事故があります。 都市では、世界中で何千もの人々が死ぬかあるいは交通事故の中で傷つけられます。 The first people to grow coffee beans lived in the Middle East. The Persians, Arabs and Turks were drinking coffee many hundreds of years ago. Then, in the 1600s, Europeans learned about coffee. They quickly learned to like it. Soon there were coffee houses in many Europeans cities. That is how people in other parts of the world learned about coffee. コーヒー豆を育てる最初の人々は中東で暮らしまていました。 ペルシア人、アラビア人およびトルコ人は数百年前からコーヒーを飲んでいました。 その後、1600年代に、ヨーロッパ人はコーヒーについて知りました。 彼らは、それが好きなことを速く知りました。 すぐに、多くのヨーロッパ人都市には喫茶店ができました。 そのようにして、世界の他の部分の人々はコーヒーについて知りました。

  • ではinto the tideは?

    in the tideは流れ、潮に乗って、という表現だと、 みなさんからお答えをいただき、感謝しています。 もうひとつ質問です。 それでは The vessel is kept into the tide.なら into the tideはどういう風に訳せるでしょう? vesselはもちろん船です。 海、川、両方の可能性があります。 英辞郎ヒットなし。 機械翻訳お断りします。 よろしくお願いします。

  • 前置詞into の位置

    以下の文章の中で、 “File cabinets” (sometimes called“filing cabinets,” they’re the same thing) are large – typically large pieces of furniture that have big drawers in them – boxes, if you will, that pull out and you can put into them pieces of paper that are put into cardboard files. 最後の方の you can put into them pieces of paper that are put into cardboad files. の themとpieces 以下がどうして続いているのかがわかりません。 関係代名詞が省略されているとも思えないのですが、 たとえば、into+名詞の位置を後ろに移動したとすれば you can put pieces of paper that are put into cardboad files into them(boxesを指す) と意味も取れるのですが、 これはinto ,intoと続いて紛らわしいのでinto them を移動したのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • make into instruments

    It lies in the fact that we have made ourselves into instruments という英文が出てきました。 make oneself into instrumentsという言い方で何か特別な使い方があるのでしょうか? どういう意味になるのでしょうか?

  • 英語の質問です。よろしくお願いします。

    英文の書き換えについて質問です。 "What about the number of people?"の書き換え(「世界の人口についてはどうだろう」)ですが、 "( )( )( ) the number of people in the world?"の( )の部分がわかりません。 "How many is the numeber of people in the world? ではおかしいでしょうか?教えて下さい。 どうぞよろしくお願いします。