- ベストアンサー
ビジネスメールで・・・
こんばんは。 よろしくお願いします。 今日、仕事で同僚に英訳をたのまれました。 以前、同僚が顧客に送った領収書に何箇所かミスがあったらしく、そのお詫びで、 「領収書の間違いを確認いたしました。申し訳ございません。」 を英訳してほしいと言われました。 なんとかつたない英語で、 「Now I know the mistakes that you pointed, I am so sorry.」 として送ったのですが、ビジネスメールとして問題ないか気になってしかたがありません。 もうメールは送られてしまったのですが、「I've corected it」とか修正した事を強調する文も追加するべきだったでしょうか? 問題あるか無いかの判定をお願いします。 よろしく願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英訳お願いできますか!?
英訳お願いできますか!? こんなメールが届いたんですが、意味が分からず困っています・・・ Sorry if I'm being annoying, lately I've curious about your country, since ill be working there soon I just want to know your perspective I'm not going to act like the horny kids who roam this site
- ベストアンサー
- 英語
- 「英語が得意じゃなくてごめんなさい。」
「英語が得意じゃなくてごめんなさい。もし(英語の)間違いを見つけたらメールで教えてくださいね」と言いたくて、以下のような文章を書いてみました。何度か直したのですが、まだ違和感がある気がするので添削をお願いしたいです。 また、より適切な表現があったら併せてお教え頂けないでしょうか。よろしくお願いします。 I'm sorry I'm not good at English. If you find any mistakes, please e-mail me in easy English. (もしくはI'm sorry I'm not good at English. If you find any mistakes, please let me know. ?)
- ベストアンサー
- 英語
- 「メールをするようになって以来、キミに手紙を書くことが少なくなって残念だ」(英訳は?)
上記の例文を英訳すると、 Since I've come to send you messages by e-mail, I rarely write letters to you, which make me feel (XXXX). こんな感じでしょうか? どなたか、添削してください。 (XXXX)の箇所は、良い語が思い浮かびません。いくらなんでも、sorry ではなさそうですし……
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の並び替えを教えてください。
[問題] ( )の中の語正しく並び変えなさい。 1. My brother ( afraid, cat, is, our, that ) won't return home. 2. She ( glad, her, mother, that, was ) was able to leave the hospital. 3. ( am, can't, help, I, I, sorry, that ) you now. 4. ( didn't, I'm, know, surprised, that, you ) that news. よろしくお願いします。 出来れば、英訳もお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- メールを送ろうとすると、このようなメールが届くのですが・・・。
メールを送ろうとすると、このようなメールが届くのですが・・・。 メールの受信箱の整理をしていると、 「知の錬金術無料ダウンロード 仮登録完了のお知らせ」というメールがあったので、 なんだこれ?と思い開いたのですが、 見覚えがなかったので、 このメールを送ってきた方に「このようなメール、見覚えがないのですが。」 という内容のメールを送ったのですが、 >>Hi. This is the qmail-send program at mail.goo.ne.jp. I'm afraid I wasn't able to deliver your message to the following addresses. This is a permanent error; I've given up. Sorry it didn't work out. というメールが返ってきました。 これって「エラーメールですよ」って書いてあるのでしょうか? 英語が苦手なので解読できません。 いったい何と書いてあるのか、分かりますか?
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- メールが送れない
僕はexciteのメールを使っているのですがある特定の人に送ると Hi. This is the qmail-send program at excite.co.jp. I'm afraid I wasn't able to deliver your message to the following addresses. This is a permanent error; I've given up. Sorry it didn't work out.という文字が出るんですがどうすれば送れるのでしょうか回答お願いします
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- Mail Delivery Subsystemというメール
添付ファイル付のメールを送信したところ,相手には届かずに以下のようなメールが戻ってきました. The original message was received at (送信日時) from ○○.ne.jp ----- The following addresses had permanent fatal errors ----- <○○@.com> (reason: ○○ Sorry, Now this mailbox is full: ○○@.com) ----- Transcript of session follows ----- ... while talking to [○.○.○.○]: >>> DATA <<< ○.○.○ Sorry, Now this mailbox is full: ○○@.com ○.○.○ Service unavailable (Sorry, Now this mailbox is full: ○○@.com) 以降,Outlook Express起動のたびにこのメールを受信し,ほかのメールが受信できません. またOutlook Expressでは以下のエラーが出ます サーバーは接続を解除しました。 サーバーまたはネットワークに問題があるか、またはアイドル時間が長すぎた可能性があります。 アカウント : '○○.ne.jp', サーバー : '○○.ne.jp', プロトコル : POP3, ポート : 110, セキュリティ (SSL): なし, エラー番号 : 0x800CCC0F どうしたらいいのでしょうか.教えてください
- 締切済み
- その他(メールサービス・ソフト)
- 英語の詳しい方、翻訳をお願いします。相手はフランス人からのメールなので英語がめちゃめちゃかもしれません。
英語の詳しい方、翻訳をお願いします。相手はフランス人からのメールなので英語がめちゃめちゃかもしれません。 鞄をフランスに送ったのですが税関の問題で日本に帰ってくるという内容のメールです。 よろしくお願いします。 they want the bill of the bag and to pay the taxes and TVA. I am so sorry because I want this bag. I bought you 2 bags and it was no problem I don't know why this time it like this ! I am so sorry but I don't speak well english !
- ベストアンサー
- 英語
- アウトルックでエラーメールをソート
メールマガジンを配信しているのですが、エラーメールが多数戻ってきて困っています。で、3回同じような人から戻ってきた場合は削除しようかと考えました。アウトルックで受信した場合、以下のように全く同じ件名、宛て先、送信者で来て、本文を開くと以下のようにエラーになったアドレスを見ることができます。3回分のメールをストックして、ソートして(重複しているアドレスが並ぶように)簡単に重複者がわかるようにできないでしょうか。件名や宛て先、送信者でのソートができないだけに悩んでいます。 ↓1通目、2通目、3通目共通 ▽件名 failure notice ▽宛て先 mail*****@*****.ne.jp ▽送信者 MAILER-DAEMON@mail.*****.ne.jp <本文> 1通目 Hi. This is the qmail-send program at I'm afraid I wasn't able to deliver your message to the following addresses. This is a permanent error; I've given up. Sorry it didn't work out. <aaaaa@a**a.ne.jp>: Sorry, I couldn't find any host by that name. 2通目 Hi. This is the qmail-send program at I'm afraid I wasn't able to deliver your message to the following addresses. This is a permanent error; I've given up. Sorry it didn't work out. <aaaaa@a**a.ne.jp>: Sorry, I couldn't find any host by that name. 3通目 Hi. This is the qmail-send program I'm afraid I wasn't able to deliver your message to the following addresses. This is a permanent error; I've given up. Sorry it didn't work out. <aaaaa@a**a.ne.jp>: Sorry, I couldn't find any host by that name.
- 締切済み
- オフィス系ソフト