- 締切済み
cheese は「親父ギャグ」の意味になりますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- r_bel
- ベストアンサー率64% (16/25)
こんにちは。バンクーバー在住のr_belです。 おっしゃりたいのは、もしかして形容詞 cheesyのことでは?cheesyは"cheap and not of good quality" つまり 安っぽいとか低俗なという意味で使われます。cheesy jokesでgoogleしてみると色んなサイトがひっかかりますよ。あと、似たような語にtackyもあります。それぞれぜひ英英辞典で調べてみてください。意外とこういう語については、英英の説明や例文の方がピンとくると思いますよ。(^-^) ただし日本語の「オヤジギャグ」はそのまま英語にはしづらいかも...。そもそもオヤジ(父親にしても中年の男性にしても)が頻繁につまらないギャグを言うという概念が英語圏にはないような気がするので。そういうものは結局日本の社会背景と併せてダラダラ説明するしかないと思います。(^^; 完全に余談ですが、Who cut the cheese?で「おならしたの誰?」と言う表現になります。チーズってクサイものの代名詞なんですよね。だからcheesyのように転じてイケてないというイメージになるのかな、と。(笑) いかがでしょうか?
関連するQ&A
- 意外と笑えたオヤジギャグは?
一般にオヤジギャグって寒くなるのが殆どだと思いますが、以外にも笑えたオヤジギャグって無いですか? 私の場合、仕事中大事な荷物を運ぶ時、もし落としたらキズが入るので落とさぬよう細心の注意を払って運んでいたら、近くに居た60歳過ぎの業者さんに、「もし落としても、スグに拾ったら傷は入らんからな~。」と言われたとき、思わず吹き出してしまいました。 まあ、その時の「間」みたいなものもあるとは思うんですが・・・。 皆さんも、意外と笑えたオヤジギャグがあったら、ぜひ教えてください。
- ベストアンサー
- アンケート
- これはオヤジギャグですか?
これはオヤジギャグですか? 「ナマコ」と「ナタデココ」は食感が似ているよね。 おまけに「ナ」で始まって「コ」という共通点があるね。 という話を職場でしたところ(余りの馬鹿馬鹿しさに)一部の人はバカウケ、失笑する人もいましたが、とりあえず場の雰囲気は良かったです。 この話を家でしたところ娘に「オヤジギャグ」を言うなといわれました。 馬鹿馬鹿しい話だとは思いますが、いわゆる「オヤジギャグ」ではないと思いますがどうでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(カルチャー)
- おやじギャグ?
さきほど、ある食品を検索していると、女性のブログにたどりつきました. そのかたが、日記の中で、「退屈です」、「鯛が無数に列をなして靴はいてます状態」と書いており、「これはおやじギャクです(笑)」という事でしたが これはどうゆう意味でしょうか? どこがおやじギャグなんでしょうか? くだらない質問ですみません.
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- オヤジになるとギャグをいうのはなぜですか?
オヤジギャグは中年男性の代名詞のようなものですね。(一時、便乗したオヤジギャルが流行りましたが) 最近ではデーブスペクターさんが代表です(デーブさんのギャグは「ないよりはまし」だけどやや好きですよ♪) 男性がその世代になるとダジャレをいいたくなるのはどういう心理や脳のメカニズムによるのでしょうか。 軽い自己憐憫(オヤジの郷愁)をギャグで笑い包んで自分自身を鼓舞するためですか?
- 締切済み
- シニアライフ
- 外国人とオヤジギャグ
外国にもオヤジギャグ的なものはありますか? (どんなジョークかも知りたいです) (できれば克明に国名を濃く明記…っ) さて、日本のオヤジの約8割はオヤジギャグを嗜むような気がしますが、海外のオヤジも多くがオヤジギャグを飛ばすのでしょーか? そして海外の女性の多くは日本と同じように、それに対して冷ややかなのでしょうか? それともとってもホットに対応、もしくは一緒になってギャグを飛ばしあうのでしょうか? なんとなくご存知の方いらっしゃいましたら教えてくださいm(_ _)m
- ベストアンサー
- アンケート