• ベストアンサー

文の意味が解らない。

vivasaboの回答

  • vivasabo
  • ベストアンサー率27% (18/65)
回答No.1

意味的に少しおかしい気がしますが・・・普通に訳せば、私が病気から回復したら、足を折る以外に何をしなければいけない?となりますね(笑 what must I do=何をしなければいけない? but break my leg=足を折る以外に じゃないでしょうか? (2)の方は文法が苦手なんで無理です。。。すみません。

big810
質問者

お礼

私もあなたと同じように訳しましたが、何かしっくり行かなくて、いずれにしろ有難うございました。

big810
質問者

補足

和訳の練習問題の補足説明のための文章です。わたしもANo.1さんと同じような感触を持っておりますが、「足を折る以外に何をしなければいけない?」日本語の感覚からすると違和感を覚えます。

関連するQ&A

  • 英作文のテキストから質問

    たびたびお世話になります。 英作文のテキストで、 1. 結果から見れば心配しなくってよかったが。 I need not, as it happened, have worried at all. 上記の文でasの用法がよくわかりません。 as=ように、とか、時、とか、しながら、では「結果から見れば」とはならないので、ここでのasの使い方が不明です。 2. As soon as I had recovered from my illness, what must I do but break my leg? 訳はありません。 たぶん「やっと病気がなおったのに、すぐ足の骨を折るなんて」 という意味と思いますが、勘でなく文法的に読むととてもそうは読めません。わかりやすく解説していただけないでしょうか? 恐縮ですが、よろしくお願いします。

  • 英文法の質問です

    I'm awfully sorry, but I had no alternative. I simply ( ) what I did. (1)had to do (2)have had to do (3)must do (4)ought to have done 正解は(1)なのですが、(2)はなぜだめなのか分かりません。 なぜでしょうか。

  • 文章のチェックをお願いします。

    タイトルどおり、文章のチェックをお願いします。 I applied for a job online after 1 hour later I've got the job interview appointment. I hope I wanna get a new job as soon as possible but I don't know what do I wanna strongly do for my future... よろしくお願いします。

  • 最後の文の意味

    I like having as much stuff as I can, but don't need more things. I already own more baseball card than most American fans. But if you want to add to my collection, what true baseball fan could say no? 最後の文末の意味なんですが "But if you want to add to my collection, what true baseball fan could say no?" 「しかし、本当の野球ファンであれば、いらないとは言わないだろう」 つまり欲しいという意味合いがつよいのでしょうか? これの文の最初の投げかけは、あなたが持っていない、ベースボール カードをあげます。協力するよ!よいう問いかけに返って来た返答です。 それとも「しかし、本当の野球ファンであれば、手渡さないだろう」 って言ってるのでしょうか? どうなんでしょうか?

  • 「Could I but ~!」のbutの意味?

    文法書に以下の2つの例文が載っていました。 ◆Could I but live my life again! 人生のやり直しがきけばなあ ◆Had I but come to his help in time! 彼を助けるのに間に合っていたらなあ この文章のbutの用法が良く分からないのですが、どういうルールで使われるのでしょうか? I wish I could live~ I wish I had come~ の省略なのでしょうか? I wish 部分を省略したら、butを補い、さらに動詞を倒置させるというルールなのでしょうか? 例文だけが載っていて詳しい解説がなかったのでこちらで質問させて頂きました。 ネットでも検索したのですがこのようなbutを使った例文の解説に巡り合えません… よろしくお願いします。

  • I think my....意味を教えてください

    友人(男性)からメールをいただきました 元気人やってるか などなど書かれていましたがそのなかの 1文ですがちょっと意味がわかりませんでした 「I think my ex-girlfriend had tried to take my friends away from me. We had a bad break up, and she has possibly told them lies about me. They are acting differently. What should I do?」 ここのくだりです 彼女と壊れそうだから。。。何をすべき?といったところでしょうか?

  • 二つの文の違いを教えて下さい

    英文法の参考書に下記の例文が和訳と共に載っていました。 しかし、それらの文をもし自分で和訳から英文を作成すると 矢印の後のように英訳してしまうと思いますが それぞれの意味に違いはあるのでしょうか? また意味が違う場合は、どちらが和訳に近いのでしょうか? ● I have no money on me. (お金の持ち合わせがない) → I have no money with me. ● Do as I do. (私がするようにしなさい) → Do as what I do. ご教授のほど、宜しくお願い致します。

  • この場合の意味が分かりません。

    May this letter find you well and happy! (あなたのご多幸をお祈りします) という文で、この場合の"find"の意味がわかりません。 あと、 I'm awfully sorry, but I had no alternative, I simply had to do what I did. この文のみで、訳がついていたのですが、この訳が、 (大変申し訳なりませんが、ほかに選択肢がなかったのです。私はただ、自分のやったことをしなければならなかったのです) となっていたのですが、最後のI simply had to do what I did.に対する訳である、「自分のやったことをしなければならなかったのです」ってどういう意味でしょうか。国語の方で訊いた方が良かったでしょうか…。

  • 意味がわかりません

    What happened was that when we original were planning the trip it was at the beginning of the year and I had put in my request for vacation But as we got closer to the trip Mark gave me the dates he wanted to go back But it was different than what my original vacation days are So I had to put in a new request to change my vacation days and right now I'm not sure if they are going to allow me to change the vacation days So right now I'm waiting to see if my company will OK the changes 特に、But as we got closer to the trip Mark gave me the dates he wanted to go backの部分がよく意味がわかりません。

  • 翻訳お願いします。。。

    I had to do that at twelve because one day in 1975, my leg collapsed beneath me; I lost my leg to bone cancer. My tenth-place finish did a great deal to encourage people to understand“disabled”athletes as athletes first.