- 締切済み
時制がよくわからない・・・
sukinyanの回答
- sukinyan
- ベストアンサー率38% (119/313)
素晴らしい先生の御回答に、僭越ながら英国人として付け加えさせて頂きますと、英国でnoteというと、メモなどの意味となり、ノートブック(notebook)の意味にはなりませんので、この点のみ、どうぞご注意くださいね。しかし御多忙の中、回答してくださる現役の先生がおられるとは、本当に感謝です。ありがとうございます。こんな先生に教えて頂ける生徒さんたちは幸いです。 :)
関連するQ&A
- 時制の一致について
"私は、あなたが読んだあとに幸せになる手紙を書いた。" これを英文にすると、時制の一致により、 I wrote a letter which made you happy after you read it. となると思いますが、which以降の文はまだ発生していない未来のことなのに、この文だと、which以下も過去のこと、つまり”あなたが読んでその後に幸せになった”ともとれてしまいますよね。 ここで例えば、after you readではなく、after see itだったなら前者の意味だと読み手もわかりますが、readの場合、現在形なのか、過去形になのか判断つきませんよね。 だったら、 I wrote a letter which you make after reading it. のように時制の一致を無視した方が、読み手に伝わりやすいと思うのですが、このような時制を無視した表現は一般的ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 完了時制との意味を明確に区別する為の現在時制・過去時制の訳し方は?
宜しくお願い致します。 I lost my umbrella.という過去時制の文は I have lost my unbrella. という完了時制と意味を明確に区別すると 「傘を失くした(そして今は見つかったのか見つかっていないのか不明だ)。」 という風に補足する事ができると思います。結果用法はこれでわかるのですが I ate breakfast.という過去時制は I have eaten breakfast. という完了時制との意味を明確に区別するとなると 「私は朝食を食べた(そして今は…)。」 の"…"の部分にはどういった文章が入るのでしょうか? また、 I know Mr.Brown.という現在時制の文と I have known Mr.Brown. という完了時制と明確に区別すると 「私はブラウン氏を知っています(そして今は…)。」 の"…"の部分にはどういった文章が入るのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法の時制
仮定法過去の文について質問させてください。 「そんな場所と取ると知ってたら買わなかったのに」 If I had known it would take up so much room,I wouldn't have bought it.という文ですが、ネイティブに If I knew it would take up so much room , I wouldn't have bought it.ではダメなのか聞いてみたら、それでもいいよと言われました。 学校で習ったのは仮定法過去はIf+過去完了,S+would+現在完了のはずですが、実際の会話ではIf+過去形,S+would+現在完了でも問題ないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法の時制について。
If I had a lot more money than I presently have, I would buy a piece of land and build a house. この文章でthan I presently have の時制はI presently had としなくてよいのでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 大学受験の英作文での過去完了について
はじめまして。今年の大学受験に向けて、英作文を独学している者です。 【問】父が時計を買ってくれたがなくした。買わなければならない。 【私の解答】My father had bought me a watch, but I have lost it. I have to buy one. としましたが、「父が時計を買ってくれた」の部分が模範解答では、単に過去形になっています。私は、「父が時計を買ってくれた」のは、「なくした」時点よりも前の事実だから、過去完了を使って時制をはっきりさせたかったのです。 【私の解答】だと減点されてしまいますか?もしその場合、なぜですか?よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- forget 時制 高校英語文法 過去完了 現在完了
英文の記憶が定かでないので申し訳ないですが、 (1)「私は、傘を忘れてきたことに気づいた。」 (2)「私は、本を失くしたことに気づいた。」 この場合、(1)の「忘れてきた」の時制について、「気づいた」の時制よりも過去と捉え、過去完了にしないのはどのように説明できるでしょうか。 (2)の文は、「なくした」は「気づいた」よりも過去ゆえに、大過去(過去完了)になるようです。「忘れた」という日本語について考えると、「気づく」と同時制に思えますが、いまいち納得がいきません。明確に御説明頂けたらと思います。 (1)×I (have?) noticed that I had forgotten the umbrella. こうなる??→I (have?) noticed that I have fogotten my umbrella. (2)I (have?) noticed that I had lost the book. FORESTの問題集、大過去のところにありました。詳しい方どうかお願い致します。
- 締切済み
- 英語