• ベストアンサー

山木幸三郎編集のTake the A Trainを探しています。

タイトル通りです。 山木幸三郎さんが編集したTake the A Trainの音源を探しています。 ご存知の方いらっしゃいましたら、CDのタイトル等々の情報をお寄せ下さい。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#210617
noname#210617
回答No.1
mamoru11
質問者

お礼

どうもありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • TAKE THE "A" TRAIN A列車

    現在高校の吹奏楽部に所属していて、演奏会でビックバンドジャズをします。 そこでDon Sebeskyが編曲してMaynard Fergusonが演奏したTAKE THE "A" TRAINの譜面を探しています。 ミュージックストアやアムレスなどで探しても見つからず困っています。 本当は音源を参考にして自分達で譜面をおこすのが良いのでしょうが、残念ながらビックバンドの音を全て耳コピする能力も時間もありません。 どなたかこの譜面を購入できるところ、またはこの譜面を保有していて一般に売ってくれるバンドをご存知の方は教えていただきたいです。 後者の方は著作権の問題もあって難しいとは思いますが・・・。

  • "take a skin of water"の意味

    タイトルの通り、"take a skin of water"という文の意味が分からずに困っています。辞書も使いましたがわかりませんでした。 Googleでこの言い回しが使われている文章を探してみると、 "Lord Winslow would take a skin of water and half a loaf of bread up to The Hill and..." "Won't you allow me to take a skin of water from your pond?" などが出てきました。 ご存じの方、ご回答お願いします。

  • テイクファイブ

    テイクファイブというジャズの曲、5拍子で演奏されるので有名ですが、この曲が4拍子で演奏されているのを耳にしました。 (もし私の聞き違いでなければ、なんですが…) 演奏者、CDになっていればタイトルなど、ご存知の方あればお教え下さい。

  •  「get」と「take」

       同じ 「乗る」でも、「get」と「take」で、教科書の答えが異なります。   私は毎日電車に乗ります       I get on a train every day   彼らはタクシーに乗ります      They take a taxi   彼はバスに乗りません        He does not get on a bus   彼らは毎日バスにのりますか?  Do they get on a bus every day?        「get」と「take」の使い分けのコツか何かあるのでしょうか?                                  よろしくお願いします   

  • on a bus/train について

    「バス(電車)で」や「バス(電車)に乗って」という場合に on a bus/train というようですが、この場合の前置詞のon はどのような状況または意味を表しているのでしょうか。どなたかご存知の方でお教え頂けましたらと思います。

  • ブルーハーツのTRAIN-TRAINについて

    ブルーハーツ(THE BLUE HEARTS)のTRAIN-TRAINについてです。 最近、凄く嫌な事があって落ち込んで 今もまだ復活できてはいませんが たまたまTRAIN-TRAINを聞いて この曲に凄く救われた思いがしました。 そこでTRAIN-TRAINがどんな思いを込められて 書かれた曲なのか知りたくなり 調べてみたのですが 楽曲構成やタイアップはわかりましたが 知りたい事が見つからなかったので ここで質問させて頂きます。 TRAIN-TRAINがどのような思いが込められて 書かれた曲なのか もしご存知の方がいらっしゃったら教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • Train Kept A Rollin'という英語

    『Train Kept A Rollin’』というブルース、ロックの名曲がありますが、そのタイトルの英語の質問です。 歌詞もいろいろバージョンがあると思いますが、とりあえず↓のサイトではエアロスミスバージョンとなってます。 http://www.lyricsfreak.com/a/aerosmith/train+kept+a+rollin_20004222.html rollin’(=rolling)の前にaがついているので、この場合のrollingは名詞扱いかと思いますが、動名詞は可算名詞なのでしょうか?文脈によっては『Train kept rollings』のような使い方もできるのでしょうか。動名詞イコール可算名詞(もしくは不可算名詞)ではなく、単語によって可算・不可算が決まるのでしょうか。また、『Train kept rolling』のように動詞進行形を使用した場合とでは意味やニュアンスはどのように変わりますか? 最後に、『Train Kept A-Rollin’』のようにハイフンが入った表記になっていることもありますが、ハイフンの有無で何が変わるのか教えてください。 よろしくお願いします。

  • take a muscle の a はなぜ必要ですか。

    take a muscle の a はなぜ必要ですか。 固くしまった瓶のふたを開けられない子どもにネイティブの人が It takes a muscle.(力が要るね) と言っているのを聞き、そんな表現があることを初めて知りました。 しかし筋肉は数えられない気がするのですが、なぜ a が必要なのでしょうか。無冠詞ではダメですか。 (また、可算名詞/不加算名詞、などの区別が載っているオンラインの辞書をご存知でしたら教えて頂けるとありがたいです。)

  • a,theについて

    こんばんは!! 宿題の英語の問題で困っています。 私は名古屋まで電車に乗りました。って問題が出題されていて、 僕は、I took the train.って書きました。 そしたら答えには、I took a train.って書いてあり 一度はtake a trainって熟語だからaなのかな~って迷ったのですが、 私は名古屋まで電車に乗りました。って 何を言っているのか分かっている事だから「theだろ」と思いtheを入れました。しかし答えはaです。 最近aとtheに苦しめられています。 もしかして、この考え自体が間違っていますか?? 頭が固いので詳しく教えてください。お願いします!!  

  • take A for B について

    Even the experts take the paintings for a genuine Van Gogh. に見られるようにtake A for B で「AをBと間違える」という意味があると思うのですが、もう一つの意味として「AをBと思う」という意味もありますよね。この2つの意味は純粋に分かれている物なのでしょうか。 「AをBと思う」という意味のほうにも「AをBと間違える」というニュアンスが入っているのでしょうか。純粋に「~と思う」を書きたいときにtake A for B を使っても良いのでしょうか。