OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
締切り
済み

(意図的でない)『盗む』…

  • 暇なときにでも
  • 質問No.240890
  • 閲覧数98
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

『盗む』という意味の英単語はたくさんありますが,意図的ではなく知らず知らずのうちに盗んでいた(= steal unconsciously)…というような場合の『盗む』に合致するような英単語はあるのでしょうか???pitchと聞いたことがあるのですが,辞書に出ていませんでした…。pinchかと思ったのですが,辞書で調べた所,意図的の『盗む』なようです…。御存じの方,教えて下さい。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル12

ベストアンサー率 39% (356/898)

そもそも「盗む」という語感自体が意図的なものを含んでいるので、使用したいところのもっと具体的な状況を説明した方が良いかも知れませんね。盗みでなく受け取っていたということであれば、単純に“take”を使うとか、取ることに正当性があるなら“deserve to take”という具合に組み合わせるとか。意図的でなく盗むというのがどういうことかちょっと分かりません。 ...続きを読む
そもそも「盗む」という語感自体が意図的なものを含んでいるので、使用したいところのもっと具体的な状況を説明した方が良いかも知れませんね。盗みでなく受け取っていたということであれば、単純に“take”を使うとか、取ることに正当性があるなら“deserve to take”という具合に組み合わせるとか。意図的でなく盗むというのがどういうことかちょっと分かりません。
補足コメント
noname#42859

例えば,友達のペンがポケットに入っていたり,友達のライターがポケットに入っていたり…。日常生活ではまぁまぁよくあることだと思うのですが…。もしかしたら,英俗かも知れません…。
投稿日時 - 2002-03-25 12:51:08


  • 回答No.2
レベル12

ベストアンサー率 39% (356/898)

stealほどでない万引きとかこそ泥という語感でpilfer,filch, pinchとありますが、それにしても盗むことには変わりないですね。挙げられた例ですとどちらかというと“返すのを忘れた”って感じですね。そういう場合はやはりtakeを使うか“借りたままになっている”という感じで言うかだと思いますが。 ...続きを読む
stealほどでない万引きとかこそ泥という語感でpilfer,filch, pinchとありますが、それにしても盗むことには変わりないですね。挙げられた例ですとどちらかというと“返すのを忘れた”って感じですね。そういう場合はやはりtakeを使うか“借りたままになっている”という感じで言うかだと思いますが。
お礼コメント
noname#42859

回答どうもです…。ぼくの思い出したかったのは,filchかも知れません。
投稿日時 - 2002-03-25 18:12:59
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ