• ベストアンサー

ユニバーサル・スタジオ・ジャパンは日本語が出来ないとダメ?

主人が英語しか出来ないのですが、日本語わからなくても楽しめますか? アメリカのユニバーサル・スタジオには何度か行った事があるのですが、日本ではどうなってるのか、皆目わかりませんので。あまり言葉とか意識しなくても大丈夫なんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • matinee
  • ベストアンサー率56% (115/202)
回答No.4

No.3です。 えっと、私が行ったのは十数年前のハリウッドでして(笑)。 だいぶ違っているでしょうから、正確なところは分からないのですが、 一番印象に残っているのが「サイコの家」(これは趣味)と「洪水」だったため、 それがないジャパンのが物足りなかった、という個人的理由も大きいです。 あと、何より敷地が広くて気持ちよかったんですよね。 海外旅行初めてだったこともあり、 舞い上がっていたと思いますから、多少さっぴいて下さいませ(笑)。 ちょっと調べてみましたら、参考になりそうなページを見つけたので、 リンクをはっておきます。 http://www.panseusa.com/parkcalendar/03_universal/03_4_usj_vs_ush.html とてもうまく書かれていると思いました。 私の印象では「ハリウッドは映画村で、USJは遊園地」の印象だったのですが、 これを読むと何となく理解できました(笑)。

参考URL:
http://www.panseusa.com/parkcalendar/03_universal/03_4_usj_vs_ush.html
pulumeria
質問者

お礼

度々、すみません。 わたしはアメリカのはハリウッドとフロリダと両方、何度か行きましたが、フロリダのはトラムカーのツアーがなくて、遊園地感覚が強く、お話を伺ってると日本のはフロリダのに似てますね。 わざわざ見つけて下さったHP、助かります。これでバッチリ、違いが解りました。 どっちがジャパン、ハリウッド?のゲームも楽しかったです。有難うございましたm(__)m。

その他の回答 (3)

  • matinee
  • ベストアンサー率56% (115/202)
回答No.3

英語が皆目ダメな私ですが、アメリカのユニバーサル・スタジオでも楽しめましたし(笑)、 イギリス人の友人をユニバーサル・スタジオ・ジャパンに連れて行きましたが楽しんでくれました。(多分) ショーや案内役のセリフは日本語なので、それはもうどうしようもないですが、 アトラク自体はそれなりに楽しめると思います。 セリフの少ない乗り物系をメインに回られては如何でしょうか? ちなみにマップは、言わないともらえませんでした。 その代わり、聞くとスタッフがダッシュで持ってきてくれました(笑)。 ただ…個人的には、本場の方に何度も行ってらっしゃるなら ひょっとして見劣りするんじゃないかと、そっちの方が気掛かりです(^_^;)

pulumeria
質問者

補足

回答ありがとうございます。 イギリスの方でも楽しめたんですね。 「ひょっとして見劣りするんじゃないか」と書かれてますが、アトラクションはアメリカのと同じではないのですか?パークの大きさとかは規模が小さくても仕方ないと思いますけど。HPを見る限りでは、日本のはトラムカーのツアーがないくらいで、ハリウッドとフロリダの両方の有名なアトラクションがあって面白そうに見えるんですけど。

noname#21176
noname#21176
回答No.2

英語のサイトもありますし、 http://www.usj.co.jp/e_top.html 外国語マップも用意されているとのことです。 http://www.usj.co.jp/studioguide/parkservice/park_index/park_index_index.html

pulumeria
質問者

お礼

早速の回答、有難うございます。 英語のサイトは読んだんですが、そこにはショーとかが 日本語なのかとか、何も説明がなかったもので。 でも、日本なんだからセリフとか日本語なのは 当たり前ですよね。

  • laka
  • ベストアンサー率59% (39/66)
回答No.1

はじめまして 案内板の英語表記や英文ガイドマップはありますが 基本的にはハリウッドやオーランドと同じ内容のもの (規模はかなり劣りますが・・・)が全て日本語で行われていますので 雰囲気を楽しむなら問題なく、アトラクションetcでセリフも楽しみたいのなら厳しいかも知れないですね。

pulumeria
質問者

お礼

早速のご回答、有難うございます。 やはり説明やセリフは日本語なんですよね。 おっしゃる様に雰囲気を楽しむつもりで行けば 当たり外れはないかもですね。

関連するQ&A

  • Titanium Studioの日本語化ができない

    当方、Windows7(64bit) Professional下でTitanium Studio 3.2.1を使っています。 以前(3.0時代)は、Eclipseの日本語化ソースをTitanium Studioインストールディレクトリのpluginsフォルダとfeaturesフォルダに上書きすれば、UIを日本語にできたのですが 最新版で同じようにやっても、UIが英語のままです。 どうすれば、最新版のTitanium Studioで日本語のUIに出来るのでしょうか。

  • 日本語の多様な言葉について

    TVでアメリカ人の発言を日本語に訳していました。 ”ぽっこりと感じた~”なんて訳していました。 ぽっこりなんて聞いたことないけれど、温かいことを表しているのだろうと感じました。 そこで思ったのですが、日本語っていろいろな言葉がありますよね。 人の感情を表す言葉や季節の趣を表す言葉などなど 外国語で日本語以上に細やかなことを表す言語はあるのでしょうか? また、英語にはそれほど多くの言葉はないと思うのですが、どのようにして細やかな感情などを表すのでしょうか? 以上、もしかしたら私の大きな間違いかもしれませんが。

  • WindowsXPの中国語版に日本語のVisual Studioはin

    WindowsXPの中国語版に日本語のVisual Studioはinstallできますか? Windows中国版Xp上でprogram開発を検討しています。 開発は日本で行いたいので、Visual studio日本語版を使いたいのですが、 installしてうまく動作しますか? 英語版ならどの言語でも動くことは知っていますが、 やはりヘルプとか見るのに日本語を使いたいです。 作成するsoftは文字が英語でも問題ないです。

  • 日本人で米国人の子供が日本語が出来ないと駄目ですか?

    在米、日米ハーフの6歳の子供がいます。 子供は日本語が全く分かりません。2歳の頃に日本語を拒絶して以来、 日本語に興味がありません。最近、日本人の子供のグループに 参加しました。 子供なりに言葉が分からないながらも一応 楽しんでいるようですが、それでも興味がないようです。 夫は日本語ができないので、日本語の会話を聞く環境ではありません。 今の所、二重国籍なので日本語も少しは知っていて欲しいと 思いますが、日本語で話しかけて、その後で英語で話しても 不愉快そうな顔をするだけで、全然学ぶ気はない様です。 私としては一応頑張って来たつもりなのですが。  子供は生粋のアメリカ人として育っているのかな、とも思います。  日本語が出来ない子供ですが、それでも日本人でいいですよね?  何だか、疲れました。

  • 日本語と英語

    私は日本人、主人はカナダ人です。主人は、日本語を話せますが、上手とまではいかずまだまだ助詞を間違えたり、意味を取り違えたり小学校レベル程度の日本語しか分かりません。 時々、日本語を説明してほしい(翻訳したいため)と言われるのですが例えば、あるレポートなどを読んでいても私でも意味の分からない文章があり、「分からない」というと主人から「どうして日本語なのに分からない?」と言われてしまいます。 私の頭が悪いことは自分でも分かっていますが、例えば英語なら文法というものがしっかりしているので文章が理解できないということはないのかもしれませんが、日本語は複雑で、文学部を出ている人の文章なら良いかもしれませんが、ごく一般人なら日本語の主語・述語の順序を変えたり、一つの文章に同じ言葉を何度も使うなどして意味不明な感じになっていたりすることっていっぱいあると思います。つまり大げさに言うならテキトウ(文法を考えず)な文章があり、他人が読んだらどういう意味なのか良く分からない文章が時々あると思うのですが、私が単に頭が悪すぎるだけなのでしょうか。 「分からない」というたびに「どうして?」と言われもう聞かれるのがイヤになってきました。

  • ユニバーサルスタジオジャパン

    こんばんは 私は今までユニバーサルスタジオジャパンに一度しか行ったことありません。 確かOPENした年だったか次の年かに一度行ったきりです。 嫌いではないのですが、遠いし行く機会がありません。 ユニバーサルスタジオジャパンについてお聞きしたいことがあります。 (1) みなさんはユニバーサルスタジオジャパンに行ったことはありますか? (2) 今まで何回行きましたか? (3) 誰と行きましたか? (4) 好きなアトラクションは何ですか? (5) USJと言いますか?ユニバと言いますか? (6) 東京ディズニーランドとどっちが好きですか? (7) 東京ディズニーランドのほうが好きという方にお聞きします。    ディズニーシーとどちらが好きですか? (8) 交通機関は何を使いましたか? (9) お勧めのアトラクションは何ですか? (10) 満足度は最大で☆5個で表すとどれぐらいですか? ユニバーサルスタジオジャパンに関するみなさんの意識が知りたいと思い アンケートを立てました。 ご協力お願いします。

  • 日本語を喋らない外国人

    タイトルが偏見的な見出しになりすぎてますが、 日本人の我々は海外に旅行やビジネスに行った時もちろん生活するにしても、必ず相手国の習慣に合わしたり言葉を話そうと努力しますよね。特に身近である英語もちろんそれは当たり前なんですが、 それだけじゃなく日本に来ている外国人にも、 相手が困らないように英語とかでコミュニケーション するじゃないですか。 外国人(欧米系)の人たちはどうでしょう、彼らの自国では当たり前のように、英語とかが出来ないと相手にしないですね!冷たくあしらわれるのが現状、また日本に来ている外国人(全てがそうではない)特に欧米系の人達はどうでしょう? 日本に来ていながら日本語にに合わそうとしない人が多いですね。 私はアメリカに住んでいて、最初英語が話せなくて凄く冷たくされた り惨めな思いをした経験があります。 何故彼らはせめて日本に来た時は相手の国の言葉に合そうとわそうと しないのですか? 日本は欧米などの文化やメディやが中心に成り立ってるから。英語は 国際語って言われる程世界の共通の言葉だから。 日本が戦争で負けたから? 日本人とアメリカ人の政治や国同士のの立場をあらわしている 欧米人特有の人種的な偏見(至上主義) 国民性・民族性 最近北海道のニセコニにいき外国人(白人)の多さに驚きました。 当たり前と言えばそうなんですが彼らの殆どが日本語を喋ろうとしま せんね。 それと日本のいい所、観光地とか買い占めたり、多数の人達がやっ てくるのは良いのですが、控えめじゃなく日本語も話さなく自国の言 葉だけしか喋ろうとしない。 凄く腹立たしいのですが? アメリカやヨーロッパは別として日本に来たときぐらいは最低でも日 本語に合す謙虚さが欲しいですね。私たちも日本語が分からない人には もう少し冷たくしても良いのでは。

  • 英語圏で使われる日本語について

    「箸」や「忍者」はそのまま使って英語圏で通じたりしますが、 これは日本独自の物で英語圏で適切な言葉が無いからそのまま使っています。 それに対して英語圏において意味する母国語があるにも関わらず使われている日本語はあるのでしょうか? 例えば「予約、予定、約束」と言えば良いのにわざわざ「アポイント」と言ったりしますよね。 かっこいいからなのか何なのかは分かりませんが、 日本語で言える事でも無駄に英語を優先的に使うことを日本人はよくします。 このように逆に英語圏の人が英語で言えるのに ワザワザ日本語を選んで使うような事ってあるのでしょうか?

  • たくさんの「日本語」を使えるようになりたい

    こんにちは。 タイトルにもありますが、わたしは今、たくさんの「日本語」が使えるようになりたいと思っています。(慣用句や、熟語など) 勿論たくさんの日本語も知りたいし、きれいに日本語が話せるようになりたいとも思っています。 使えるようになるためには、知ることだと思うのですが、どうしたらたくさんの日本語を知ることができるでしょうか? 本を読んで分からない言葉などもよくあるので、そういった言葉を調べていけばいいんでしょうか? このコミュニティーでも、たくさんの方が質問・回答の時にさまざまな日本語を使われていて… でも、無意識のうちに覚えたのかと思うと疑問なんです。 どうすれば沢山の言葉を覚え、使えるようになるでしょうか? ご回答よろしくお願いします。

  • 日本語の「優しい」に相当する英語は?

    日本語の「優しい」という言葉に、もっともピッタリな英語を教えて戴きたいです。 一人のアメリカ人女性と知己があります。 その人は、事あるごとに、私のことを「優しい」と言うのですが、逆に、その人の方こそ、他人に対してとても思いやりがあって、柔和で、優しい人なので、「あなたはとても優しい人ですね」と言いたいのですが、日本語で言う「優しい」に相当する英語が分かりません。 研究社の「ライトハウス和英辞典」を見ると、「優しい」という語の英語として、 (親切な):kind, (思いやりがある):tender, (態度が柔和な):gentle, (心が優しい):kindhearted, tenderhearted, という風に、日本語の「優しい」という言葉に含まれる内容を分解して、要素ごとに分けて表現されています。 日本語の「優しい」という言葉は、「思いやりがあって、親切で、言動も柔和である」という意味が込められていると思うのですが、このような日本語と同じ様に、これら全ての要素をひっくるめて、一語で表現するとすれば、どの様な英語の単語になりますか? もし、一語では言い表せないので、いくつかの単語を並べる必要がある場合、どの様に言えば良いのでしょうか? また、どうしても一語で言い表す英語がない場合、「思いやりがある」という要素に重点を置いて一語で表現するとすれば、どういう英語になりますか? さらに、「思いやりがある」を表す英語として、considerate という単語もあるようですが、上記の和英辞典には載っていませんが、tender と considerate のどちらが適切なのでしょうか? どうぞよろしくご教授のほど、お願い致します。