- 締切済み
計画では(として)の訳
I would like to ask you how much he can spare his time for the project as your plan. 「あなたの計画では(として)彼がどのくらい彼の時間をそのプロジェクトのために時間を裂けますか?」 「計画では(として)」を as your planとasを使用したのですが、この使用は適切でしょうか? by, forなどが考えられますが、forは「プランのために」と言う感じで違和感があり、byはなんとなく感で違うような気がします。 ご教授の程宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 奈加武良 可春之計(@signak)
- ベストアンサー率23% (38/160)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
- gryfinndors
- ベストアンサー率18% (127/671)
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
- a_student
- ベストアンサー率38% (20/52)
関連するQ&A
- 日本語訳について
After sliding into the flat following his second jump, Ammann pumped his right fist and then pointed to the crowd at Whistler Olympic Park, then waited to see by how much he had won his fourth gold medal. 日本語訳なのですが、特にthen waited to see by how much he had won his fourth gold medal の意味が分からなくて困ってます。どなたか訳できますでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 良い訳案があれば教えて下さい!
James Dean-- The actor is remembered as much for his tragic death as for his talent on the silver screen. 直訳すると「ジェームス・ディーン。 悲惨な死と同様に映画の中での才能が彼を思い出させます。」 のようになると思うんですが、自然な日本語だとどうなるんでしょうか? for his talent on the silver screenの意味がいまいち分かりません(^_^;) 宜しくお願いします!
- 締切済み
- 英語
- 訳がわかりません。
His blue bag lies on the hall floor where he dropped it, about four short steps into the house. Last night he slept in Paris, and the twenty nights before that in various beds in England. And Scotland, but evidently he postponed as much sleep as he could; after he walked in and said hello and how much he'd missed home, his electrical system suddenly switched off, and he headed half-unconscious for his bed, where I imagine he may break his old record of sixteen hours. 長いですが訳してもらえるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 訳お願いします(>_<)
That's great. We will look into the vacation details as well as how much it will cost you. Once we have all the information I will send it to you for your parents approval. You can provide the funds when we book the vacation. の訳をお願いします(>_<)!!
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の理解の仕方を教えて下さい
文法が苦手な者です。 May I ask how much this is? という構文は、わりと馴染みがあるのですが、 ある参考書で、 May I ask how much is in your budget? という構文を見ました。 この文は、S・Vをどう捉えれば良いのか、あるいは何か 省略されているのか そのあたりを教えて頂ければ幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- ビジネス向けメール
ビジネス英語において仕事の計画(進捗計画)と言うのを英語で言う場合以下の英訳で良いのでしょうか? 仕事の計画 → plan, progress plan for project またこれをメールで相手に要求する場合、どのように言えばよいのでしょうか? 例えば6ヶ月間のプロジェクトに関する月ごとの計画表を求める時には、(今月中に欲しい) We want to your monthly plan for project of 6 months. Could you reply us untill this month. 不慣れである為、英訳するのにとても苦しんでます。 添削及びアドバイスどうか宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- not so + 原級 + as ・・・
原級比較に付いて A man's worth should be estimated not so much by his social position as by his character . とう文なのですが 「 not so + 原級 + as ・・・」 構文が使われていますが この構文の not は文否定ですので、この文は A man's worth shouldn't be estimated so much by his social position as by his character . という感じに should の後に not が付くのではないのでしょうか? 違うのであれば何故 not は so much の直前に付くのか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を日本語に翻訳してください
How much money would you want to declare?We can declare any value as your request. The frame are already, just wait 2pcs spare derailleur hanger, will be sent you the all goods at these days.
- ベストアンサー
- 英語
- 訳お願いします。
As the train lurched away from Port Huron,little Al would walk down the aisles with a huge basket,calling out his wares:"Newspapers!Apples!Candy!Peanuts!Sandwiches!" He was tiny,loud,and so successful that he started engaging in other business on the side. He bought produce in Detroit for his fruit-and-vegetable stand in Port Huron,as well as papers for his newspaper stand. He bought berries and butter from farmers at the depots,selling them to customers in Port Huron or to railroad employees' wives. He even hired other boys to help him. Hemade as much as eight dollars a day,but saved most of his money and gave a dollar a day to his mother. 長くてすいませんが発表しなきゃいけないのでどなたか力を貸していただけないでしょうか><
- 締切済み
- 英語
- ニュアンスの違いを教えていただけませんか?
今日値段を聞くフレーズを学んだのですが、日本語でどのようにニュアンスが違うのかがよくわかりません。この四つなのですが! 1,How much is this __? 2,How much do you want for this __? 3,How much are you asking for this __? 4,What's your best price for this __? シュチュエーションなどにもよると思いますが、どれがもっとも丁寧な言い方なのか、あるいはどれがもっとネイティブの方たちがよく使うフレーズなのかを教えていただけたら幸いです。
- ベストアンサー
- 英語