- 締切済み
cuddle とhugの違いについて
cuddleとhugのニュアンスの違いについて教えてください。子供がぬいぐるみやおもちゃを抱っこする時、親子、友達、年齢性別を問わず同じように使えますか? 特にイギリス英語で何か特徴的な使い方などありましたら教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- leala
- ベストアンサー率0% (0/0)
- lukelivestrong
- ベストアンサー率39% (119/303)
関連するQ&A
- 「抱っこ~」と英語でなんと言うでしょうか?
「抱っこ~」と英語でなんと言うでしょうか? と、4、5歳ぐらいまでの子供が、母親や父親に抱っこをおねだりをよくすると思いますが、英語ではどのように表現するのでしょうか? 「Give me a hug」は、持ち上げて抱くというニュアンスではないと思うのですが、英語圏の子供は、なんといって「抱っこ」をおねだりしているのでしょうか。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 訳とニュアンスの違いを教えてください
訳とニュアンスの違いをおしえてください まず訳です 「私はあなたのおもちゃじゃない。私をもてあそばないでほしい。あなたと連絡をとらなかった1週間は1カ月以上のように長くかんじた。私はもう傷つく恋愛はしたくないの」 im not your toy. dont ......me ... like a more month dont.... あと、sillyと stupidのニュアンスの違いがわかりません 私だけ本気になってバカみたいだわ!というかんじのときです 英語をおしえてください
- ベストアンサー
- 英語
- anyとeveryの違いについて
教えてください。 英語の初心者でよくわからないんですが、anyは「何でも、誰でも」とかって言う意味で、everyは「全ての」って意味ですよね?そこまではなんとなく解るんですけど、例えばAny child knows that.とEvery child knows that.の違いってどう違うんでしょうか・・・?私の勝手な解釈なら、前者は「どんな子供でもそれは知ってる」後者は「全ての子供がそれを知ってる」って言うような感じでとらえてるんですけど、これで正解ですか?なんだか、ほとんど変わらないようにも思えるんですが、どうなんでしょう・・・。出来たら、細かなニュアンスの違いなんかも教えてほしいんですけど、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で妊娠を伝えたいのですが
イギリス人の彼に 「びっくりするかもしれないけれど、、、 あなたとのあかちゃん(子供)ができた。どうしたらいいか迷っている。」 と伝えたいのですが、、、、、英語でいうと、どんな表現がありますか?? 「あなたとのあかちゃん(子供)」ということをきちんと伝えたいのですが。。。。 I am pregnant.でそのニュアンス伝わりますか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- イギリス英語でのニュアンスの違いを教えてください
こんにちは。イギリス英語における、下記英文のニュアンスの違いを教えてください。 willとshallの違いが、どうしても実感として理解できません。 3は古い言いまわしだけれど2と同じ意味として通じる、と考えていいのでしょうか? 1.I take that as a compliment. 2.I will (I'll) take that as a compliment. 3.I shall take that as a compliment. よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速お返事ありがとうございます!「手でなでなで、、、」よくニュアンスがわかりました。ありがとうございました