• ベストアンサー

訳があっているか見ていただけませんか?

black-tiedの回答

回答No.2

大体はいいですが、部分的に補足させていただきます。 ・「私は、あなたの趣味を仕事に変えたらいいと思う」 → 変えるべきかは分からない(wonderは疑問に思う、です) ・「あなたがあなたの趣味に真剣に取り組むなら」 → (意訳)あなたの趣味が運命的なものであると本当に思うなら、   (直訳)あなたの趣味が真剣に約束されたものであるなら、 どの程度意訳するかは状況によって異なりますね、試験ならば直訳 に近いほうが無難かな?

saku058
質問者

お礼

ありがとうございます。変えたらいいと思うではないのですね。参考になりました。

関連するQ&A

  • 訳を教えてください

    つづけてすいません。ペンパルからの文ですが、今回分りづらくて、質問させてもらいました。私がなんとなく理解したのは、今週末はBBQしないつもりということしか分りません。なんとなくですが、不満がかかれているようなきがしてならないのですが・・・ I am not probably going to go to my friend BBQ on Sunday because everyone is bringing there friends with them. So I think I will probably do nothing this weekend. I'm glad to see that you work!! Even though you work long hours, it's still great!!! I would ask you to call me sometimes so I could here how sweet your voice is! But I understand if you are to busy to call me also. Well, I have not much to do. ちなみにこの文の最後はTalk to you later sweet heart! soooo sweet I know you are!!!!!!です。少し長くなってしまいましたが分る方いましたらよろしくおねがいします。

  • 倖田來未『Stay with me』の歌詞で ・I remember you with all your smile ・So baby won't you just be with me? この2つの日本語訳を教えてください!

  • wonder

    i wonder do you know it ここのdoはwhetherの変わりですか? 教えて下さい(T_T)

  • 訳をお願いします!

    You Wouldnt Think I Was Mature If You Hungout With Me, I'm Silly And Do Stupid Things. I Have A Son So I Have To Try To Be Mature. What Do You Mean Japanese Is Immature!?? I Think Your Soo Gawjus, You Look Just Like A Doll..Porcelin Skin..I Fucking Love It. <33 これをよろしくお願いします!

  • 日本語訳で質問です。

    遠距離恋愛中の彼からのメールで分からない訳し方があったので、英語のわかる方お願いします。翻訳機はやめてください。 (1)Seriously, I do. (2)This is very important to me to be able to handle being away from each other. Like I said, this will happen again. Not me moving somewhere else and not being with you, but being gone for 6 months at a time. I know I probably sound mean or cold when I say things like that, but that's not what I'm trying to do. (3)I will try to put some pictures up once I do.

  • 訳をお願いします。

    友達から送られてきたメールなんですが、分からないので訳して下さい。お願いします。 Hey hope all is will just wanted to let you know I'm moving around where your brother lives so if you do ever come back you have a friend near by :) to hang out with

  • ある歌の英語の部分の訳が知りたいです

    某、有名歌手の有名曲の一部ですが、ある程度の意味は分かるのですが、きちんと知りたいので、訳して貰えないでしょうか? 日本バンドの歌なので変なところもあるかもしれませんが、その時は意訳でお願いします Go cry Go smile It's something good to do to live as you want I'm on your side Your life is all yours So don't let other people force you to be good Be kind to yourself

  • 英訳を手伝って欲しいのですけど

    英語をしゃべる友人との会話の準備(当方あまり得意でないので)をしています。 少し英訳のお手伝いをしてい頂けないでしょうか? 「やろうと思えばやれるんだけど」は仮定法未来だと思うのですけど、どう訳せばいいでしょうか? とりあえず「if I were to do, i can do though.」等と訳してみたのですけど・・・ それと、「どんな趣味ありますか?」というのはどうすればいいでしょうか。 「what hobby do you have?」よりも少しソフトにしたいのですけど。 「how hobby ~」と使えるのでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m 

  • 訳お願いします。

    I'm sorry to keep you from your busy schedule but do you take requests? I'm sorry if you've been asked this question before, I like your art 今海外の方からメールが来たのですがこの人は私にリクエストをしたいのでしょうか?? いまいちわかりません…よろしくお願いします。

  • 訳がわからないです!

    You passed the course. Good luck with your study. I don't know what happened to you this year, but don't quit classes, OK? 宜しくお願い致します!