• ベストアンサー

この英語の意味が完璧に把握できません

タイの友達からメールが来たのですが、ちょっと完璧に意味が分かりません。簡単にで結構ですので、英語できる方、教えてください。 送られてきたメールは、以下の通りです。 I am so sad when you don't give you hands to help me. Also it made me much sad when you said " Let's meet in a dream" I think you are nice person and I always keep our photos with me, but I don't really know what you think. I also keep everything about us, example, movie ticket, dream world ticket, hotel ticket and everything that relate with us. I have thought I will keep it in trash together with all my good feeling that I had toward you, but I am still think little about you in my deep heart but I don't hope to see you. Anyway, if you would like to talk with me, then send mail to me.

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jaaamaru
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.2

ざっと読みました。このお友達と質問者様とがどのような関係かはわからないので、私なりに和訳してみました。 以下のとおりです。 『あなたが私を助けてくれないのはとても悲しいです。特にあなたが「夢の中で会いましょう」と言ったのにはとても残念です。あなたのことを、とても良い人だと思っていたし、あなたとの写真も常に持っている。でも今、あなたが何を考えてるかわからない。 写真に限らず、一緒に行った映画のチケット、ドリームワールドのチケット、ホテルのチケット等、あなたに関係するもの全て持っているんだよ。あなたに対して持っていた良い想いすべて捨ててしまおうと思ってる。でも、それでも心の奥底では、あなたの事を思う気持ちがあります。でも、もう会いたくない。私になにか言いたいのなら、メールだけにしてください。』 ・・・・あくまで私の解釈なので、本意から逸れてる可能性大ですが(^^;  なんだかとっても失望されてるようです。 質問者様の言った"Let's meet in a dream"を、ヘンに解釈してしまったのかな?という気もしますが。 ちょっとした言い回しが誤解をまねくことは私にも経験あります。ともあれ、お友達に伝えることを伝えるべきだと思います。 再び良好な関係になることを祈ります。

その他の回答 (2)

回答No.3

怒っている原因は 助けてくれなかったことと、夢で会いましょうと言った事です。 助けの方は知りませんが、夢のほうは「もう現世出会うつもりが無い」と受け取ったのでしょう。 もう二度と会いたくないけど、お便り待ってるみたいな感じですね。 すねてるようなのでほっとけば良いでしょう。 酔って書いているようなのでそのうち謝罪してきますよ。

noname#20377
noname#20377
回答No.1

何か怒らせたみたいだぞ、原因を知らないが ======================= I am so sad when you don't give you hands to help me. 君が僕を助けてくれないから、僕は悲しい。 Also it made me much sad when you said " Let's meet in a dream" 「夢で会おうね(訳注:Dream Worldのこと?自信なし。識者待ち)」と言った時にはずっと悲しくなった。 I think you are nice person and I always keep our photos with me, but I don't really know what you think. 君がどう考えているかは知らないけど、僕は君が素敵な人間だと思っているし、ずっと写真も残してある I also keep everything about us, example, movie ticket, dream world ticket, hotel ticket and everything that relate with us. 僕は僕たちの繋がりであるものをすべて残している。映画のチケットとか、ホテルの宿泊券とか。そういったもの全てを。 I have thought I will keep it in trash together with all my good feeling that I had toward you, 今まで僕が君に抱いてきた好感も全部まとめてそれらをゴミとして捨ててしまおうと思った。 but I am still think little about you in my deep heart でも僕はまだ凄くわずかだが心の奥底では君のことを考えている。 but I don't hope to see you. ・・・でも僕はもう君に逢いたくないと思っている Anyway, if you would like to talk with me, then send mail to me. とにかく、もし君が僕と話したいと思っているなら、メールをよこしてね

関連するQ&A

  • お互い母国語が英語ではない男女間のメール文章の一部です

    お互い母国語が英語ではない男女間のメール文章の一部です (連続したものではありません) 恋人同士のやりとりと感じましたが、友人間でもありうる文章なのでしょうか? 男:I love you I want to hear your voice and look your face. I always keep in mind for(名前). I also miss you 女:My friend sent me your conversation, she said you don't love me, you just cheat me. but why did you look so sad? If you are playing with me. I am confused. I don't understand.

  • 英文の意味を教えてください。

    いつも買うアメリカのネットショップで小物を購入予定です。在庫はいくつありますか? と質問したら返事がきました。すみませんが意味を教えてください。お願いします。 I think we have about 6 left in black. You want me to hold everything? Also I don’t know alma already told you but we are going to have a sale on selective items soon. This is for only AAA and 20% off on selected items.

  • 翻訳してください。

    I'm just sudden.. alone... now.. I always miss you.. and pray for your good future & our meeting.. but your sudden word give me sad... I think that you don't like me and you don't love me... my mind.. is too.. good luck to you... always... I wait for you.. in this place...

  • 急ぎの和訳をお願いします。

    すみません。急ぎの和訳をお願いします。 don't worry :) everything is going to be alright :) you said :But I felt that a story was necessary with more you in the same way as you!! but i don't get you

  • 英文のメールですがわかりません。

    すいませんが教えて下さい。 遠距離のアメリカから彼からのメールです。 ちょっとした喧嘩からギクシャクしてしまい長文メールがきました。 わからない部分があるので教えていただけたら。。。。 Please take some time to think about everything I said. I know this is the best decision for both of us. Please respect me by giving me some time. please don't text me for one month and think about everything. You can email me in 1 month. But you need some time to get over me. Thank you. と。 わからない

  • 英訳してくださいm(__)m

    英訳してくださいm(__)m すいませんが教えて下さい。 遠距離のアメリカから彼からのメールです。 ちょっとした喧嘩からギクシャクしてしまい長文メールがきました。 わからない部分があるので教えていただけたら。。。。 Please take some time to think about everything I said. I know this is the best decision for both of us. Please respect me by giving me some time. please don't text me for one month and think about everything. You can email me in 1 month. But you need some time to get over me. Thank

  • messege の 内容

    すいませんが教えて下さい。 遠距離のアメリカから彼からのメールです。 ちょっとした喧嘩からギクシャクしてしまい長文メールがきました。 わからない部分があるので教えていただけたら。。。。 Please take some time to think about everything I said. I know this is the best decision for both of us. Please respect me by giving me some time. please don't text me for one month and think about everything. You can email me in 1 month. But you need some time to get over me. Thank you. と。 わからないのは Please respect me by giving me some time. と But you need some time to get over me. です。 どうか教えてください。

  • 英語の読み方について

    I wanna make you satisfied Come ride don't ask me why hythm You go ahead Ignition Speed away (Don't be afraid just step on it Bring you up to this extreme speed It's like a dream but could be real Just handle it you just handle it) I gotta keep you satisfied throw away ↑なんて読むんですか? 英語が苦手です。 自分でもいろいろ調べてみたんですが、 みつからなかったので 通訳ではなく、 そのまま(カタカナ)でよろしくお願いします。

  • 英語で告白したのですが。。。

    はじめまして。 オーストラリア人に告白をしました。 私は英語が苦手なのでうまく伝えられたかわからないのですが、送った内容と返信内容です。 私はこう送りました。 I am fun to be with you. I care very much about you. I want to go steady you. Would you be my boyfriend? But,I can't say english well. そしたらこのように返信が来ました。 I really like spending time with you too. I think you are so sweet. I take a relationship very seriously. as i'm still establishing myself here in tokyo i don't think i have the time to give you in a relationship. that would not be fair to you. i still really want to be your friend as i really like who you are i really do like spending time with you but i don't think i could be the boyfriend you deserve 内容はふられたとは思うのですが、全く脈なしってことですかね。 ご判断をお願いします。

  • 英語長文ですが宜しくお願いします。

    翻訳をお願いします! So basically, you don't want to be the type of person who only breaks looks to a relationship, because looks is a very small part when it comes to seeing the overall person. I've had to learn this overtime. For example, would you rather have a guy who is a 10 in looks, but lame and scores very low in everything else that's important to you or be with someone who has something to give in all categories which you find important? My mother use to tell me " usually too much of something isn't good." I've found this in life to be very true. I just felt the need to say by expressing to you a little about my views. I didn't say you think looks is everything, but by the things you say sometimes shows how important looks are to you, but I understand this because that's the world you have been brought up in. It's not your fault. But always understand your world and don't let it control you and make you who you are. I tell you that as your man and as a friend.