• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の論文を読んでいるのですが、訳がわからないので教えてください)

英語の臨床実験について、訳がわからないので教えてください

このQ&Aのポイント
  • 特定のスクリーン上には、垂直または水平の配列で表示された三つの対角バーがあります。
  • そのスクリーンは、水平バーの背景に対角バーが表示され、焦点点には'T'または'L'の文字が表示されています。
  • しかし、実験が一体何を意味しているのか理解できないため、日本語訳を教えていただけませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • xs200
  • ベストアンサー率47% (559/1173)
回答No.1

ここを見て

参考URL:
http://www.nature.com/neuro/journal/v3/n12/extref/nn1200-1237-S1.doc
sin11
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 大変参考になりました。 お礼が遅くなって申し訳ありませんでした。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

xs200 さんのご指摘のリンクに実際のターゲットが示されているようです。 必ずしも円形のターゲットではないようですね。さすがにこのような文書は実際のものを見ないとなんとも想像がつきかねますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の訳をお願いします。

    One of the purposes of this new system, beyond allowing researchers and scientists to talk to each other, was the creation of a communications network that the government hoped would be secure in case of nuclear or other emergency. 訳をお願いします。

  • 英語の訳をお願いします・・。

    経済英語なのですが、この段落だけ和訳をお願いできないでしょうか? 少々長いので、簡単にでもいいのでお願いします。 急いでいるので冷やかし無しでお願いします・・。 The next few propositions deal with the content of administrative activities handled through the different types of posts or positions in the most complex administrative structures. The executives in a modern "decentralized" company carry out their administrative activities from four different types of positions (see Chart I). Each of these types within the enterprise has a different range of administrative activities. Normally, each is on a different level of authority. At the top is a general office. There, genelar executives and staff specialists coordinate, appraise, and plan goals and policies and allocate resources for a number of quasiautonomous, fairly self-contained divisions. in one large geographical area. Each division's central office, in turn, administers a number of departments. Each of these departments is responsible for the administration of a major function-manufacturing, selling, purchasing or producing of raw materials, engineering, research, finance, and the like. The departmental headquarters in its turn coordinates, appraises, and plans for a number of field units. At the lowest level, each field unit runs a plant or works, a branch or district sales office, a purchasing office, an engineering or research laboratory, an accounting or other financial office, and the like. The four types of administrative positions in a large multidivisional enterprise are thus: the field unit, the departmental headquarters, the division's central office, and the general office. These terms are used throughout this study to designate a specific set of administrative activities. They do not, it should be stressed, refer to an enterprise's office buildings or rooms. One office building could house executives responsible for any one of the positions or conceivably those responsible for all four. Conversely, the executives in any one of the posts could be housed in different rooms or buildings.

  • 英語のジョークと訳をお願いします!!

    Taboo Word Prepairing for the most important presentation of his life, a sales rep went to his psychiatrist and asked for help. 'I'll implant a hypnotic suggestion in your mind,'said the psychiatrist.'Just say 'One-two-three,' and you'll give the most brilliant presentation of your life. However, don't say 'one-two-three-four,' because if anyone says that, you'll freeze up, lose your train of thought and make a complete fool of yourself.' The sales rep was ecstatic.He tried it at home and gave his family a fabulous presentation.He tried it at work, and his colleagues replied with a standing ovation. Then came the big day. Everything was set up in the boardroom and the CEO signalled him to start.The sales rep whispered under his breath, 'One-two-three.' Then the CEO asked,'What did you say 'one-two-three' for? 宜しくお願いします!!

  • 英語論文翻訳お願いします

    Discussion The aim of the study was to evaluate the applicability, safety and effectiveness of the exercise intervention program for the population of this VA nursing home. The results indicated limited applicability, high acceptability and safety and partial effectiveness. Only~10% of the male residents of the ZVAMC NHCU were found to be candidates for the moderate to high-intensity exercise program employed in this study. Furthermore, only two of three qualified candidates consented to participate. The resulting estimate that only ~8% of the male residents were cadidates for the exercise intervention should, however, be considered a lower limit. Other appropriate candidates may have been excluded during the screening process because of the rigid criteria. The largest number of independent ambulators who were excluded from the study consisted of individuals requiring an assistive device. Of this group many fad suffered a previous stroke or hip fracture resulting in asymmetrical focal deficits. Certainly some of these individuals were physically capable of participating. Individuals with Parkinson’s disease or other early forms of progressive illness, although excluded by the screening criteria, may also have been able to participate in the study and may have benefited from the program. すみませんお願いします http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/1466871

  • 英語の訳をお願いします!!

    In this sense,rice does much better.It contains far less fat than bread, and white rice contains less than one-tenth of the fat in both breads.Protein is a substance our body needs in order to grow and remBesides the mineral above, whole-grain foods have a higher amount of magnesium in brown rice is seven times as much as that in white rice.Whole-wheat bread contains more than three times the amount of it than in white breads.There is also a largeain healty.Both kinds of bread have around four to five times as much protein as both kinds of rice have.

  • 英語論文翻訳お願いします。

    Results Results of the recruitment process The study group were drawn from a population that consisted of 200 predominantly male subjects residing at the ZVAMC NHCU from October 1989 to October 1990. The recruitment period extended from October 1989 to June 100 and the exercise program was conducted from January to October of 1990. The inclusion and exclusion criteria shown in Table 1 were applied to the study population. Independent ambulation, requiring no supervision with or without an assistive device, was a prerequisite for study consideration. Because of this criterion, 112 of the NHCU residents were excluded from the study. Another 60 residents were omitted because of significant illness, dementia, leg amputation or dependence on an assistive device for ambulation. Of the remaining 28 subjects, 5were excluded because they scored above the predetermined cut off point on the Tinetti mobility assessment scale; it was felt these individuals were too functional to derive significant benefit from the intervention program. Of the 23 remaining subjects, 15 provided informed consent. Because of resource and supervisory limitation only three to four individuals could reasonably participate in the exercise sessions at any one time. Consequently, only 12 of the potential 15 subjects were actually able to participate in the study. Six subjects joined the exercise group and six the control group. After completion of the control protocol, four of the control subjects then participated in and completed the exercise protocol. Of the original subjects in the exercise group two were forced to total of eight subjects in the exercise group protocol. Selected characteristics of the subjects are described in Table 2. No significant differences were noted between the initial profiles of the exercise and control groups, although weight, length of stay and number of major diagnoses demonstrated more variability than age, height and number of scheduled medications. Baseline Testing of the Exercise and Control Subhects Baseline data for the participants who completed the study indicated that their initial scores for strength, work capacity and gait were substantially lower than age-specific nomal values recorded in the literature30 31 33.the participants demonstrated deficiencies of 21% for tinetti mobility skills, 62% for gait velocity and 56% for stride length. The exercise and the control groups were not significantly different with regard to their profile of baseline deficiencies in these functional capacities. タイプミスあったらすみません。 http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/1466871

  • 英語でなんと言えば良いですか?

    「三つに分けた生地のひとつを先ほどのほうれん草と混ぜて色付けします」 Mix one of the dough which has been devided in three with the spinatch to coloring. じゃ長ったらしいというか、もうちょっとコンパクトにできないでしょうか?よろしくお願いします。

  • 英語の訳を教えてください。

    訳を教えてください! "As no human tongue can speak and no human ear can hear" The three rabbinic passages quoted in this chapter call to our attention the f act tha t the revelation of the "Words" did not happen by means of ordinary words that were spoken or could be heard. This fact is emphasized in the verse that follows the "proclamation" of the Ten Words (Exod 20:18) where the Hebrew reads, "And all the people saw the voices". All of this implies that any attempt to explain the depth of that revelation in human language is bound to fail.

  • 英語の訳をお願いします・・。

    経済英語なのですが、冷やかし無しでお願いします・・。簡単な感じでも大丈夫です・・。 At the same time, by carefully and explisitly comparing the separate chronoligical stories with one another and then with similar developments in other great industrial companies, these stories can become more than mere case studies in the meeting and solving of administrative problems resulting from growth. They can provide otherwise unobtainable information essential to the understanding of the history of one of the most significant of today's institutions. Such a comparative and institutional study of American business would seem to have some real advantages over the more traditional histories of individual firms or the more general surveys of the American business economy. Not only does it permit an analysis of significant decisions in far greater depth and detail than is possible even in a multivolume history of a single great company, but it also makes it possible to relate these detailed analyses more clearly and more precisely to broader historical developments. On the other hand, complex decisions, actions, and events are not taken out of context and presented as mere illustrations as they would have to be in a general history of American business or of the American economy. They are not used to illustrate generalizations; they are the date from which the generalizations are derived.

  • 英語論文翻訳お願いします

    The Vo2 max did not rise significantly despite increases in leg strength and muscular endurance. Potential reasons for this lack improvement are the complex interaction of multiple disease processes, inadequate duration or intensity of training or the diminished end organ response to exercise training in the frail elderly. The exercise subjects did on average maintain an adequate heart rate response during aerobic training, achieving 82% of their exercise-tested maximal heart rate 35. The duration of 20 min three times weekly may have been suboptimal, with some authors recommending 30 min of aerobic training three times weekly for elderly individuals 36 37. Twenty minutes is considered to be the minimal time necessary to obtain an aerobic response 38. These results are consistent with the conclusion of vase et al 34. That it is difficult to improve aerobic capacity in mild to moderately impaired and deconditioned nursing home residents. In addition, it must be noted that attainment of an accurate Vo2 max depends heavily on subjective factors such as muscle fatigue, perceived exhaustion, level of motivation and the examiner’s willingness to allow subjects to reach exhaustion. A true Vo2 max may therefore be difficult to obtain in the frail elderly. The leg muscle frequently reach exhaustion before the cardiopulmonary system attains its maximal capacity and a valid Vo2 max is never achieved 36. Clinical mobility scores, as measured by the modified tinetti assessment scale, did improve significantly. Whether the improved Tinetti scores would be associated with improved activities of daily living or a decreased incidence of falls in the treated men remains to be learned. One participant in the exercise program who initially required the assistance of his arms to stand from a chair was able to the program. The two subjects who routinely used a cane or walker for added stability during ambulation continued to do so after completion of the exercise program. Although quantitative gait measurements demonstrated significant improvements in left-sided stride length and velocity with lesser increases in right-side stride length and velocity, other gait characteristics, namely stance time, gait duration and cadence, did not change significantly. Furthermore, balance measurements of total excursion revealed no significant changes with the eyes open or closed. These observations suggest that neurologic impairment may have been a more important cause than muscle weakness in causing the ambulatory difficulty of the subjects studied. On the other hand, exercise of greater intensity or longer duration requires testing before a coutributory role of weakness can be excluded. The finding of insignificant balance changes is consistent with results obtained in prior studies すみません… お願いします。