- ベストアンサー
「1人で」の英語表現
「1人で」の英語表現は以下の3つがあり、ニュアンスがそれぞれ異なる と思います。 by myself(oneself) 私の力によって、私の意思によってと言うような率先して1人でのような ニュアンスがあると認識しています。 on my own 自ら率先して1人でのようなニュアンスがあると認識しています。 alone 孤独に1人でのようなニュアンスがあると認識しています。 まずこの認識はあっていますでしょうか? そして以下の文の「1人で」はどのように訳せばよいのでしょうか? 私はこのプロジェクトで1人で働いています。 (たまたまこのプロジェクトは1人だけのプロジェクトで率先して 1人で働いているわけでもなく、また1人で働くことが孤独でもない) I am working on this project alone. I am working on this project by myself. I am working on this project on my own. でしょうか? もしくは、他の表現があるのでしょうか? もしくは、「私はこのプロジェクトで1人で働いています。」の表現はなく 以下のように言うのでしょうか? The members of this project are only me. The member of this project is only me. (どっちか分かりませんが。。。) とここまで書きましたが、aloneには孤独のニュアンスを持たせたりする場合も あれば、持たせない場合も使えるような気がしてきました。 よって適切なのはこれでしょうか? I am working on this project alone.
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数3
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
by oneself は、自分ひとりで、独力で、のような感じでしょうか。特に「率先して」のニュアンスは無いと思いますが・・・。どういう文に使うかで そういうニュアンスにもなるとは思いますが。 on my own は、(経済的に)独立してる(I have been on my own since I was 15.)、思うとおりに、独力で、みたいなニュアンスでしょうか。昔、アメリカでのあるビジネス会議で、「数字は一人歩きするから」ということを言いたかったときに、その英語表現を知らず、苦し紛れ(?)に、Numbers will start walking on their own. といったら、同席の米国人弁護士が「その意味するところよくわかる。なかなか味がある言い方だ」といってました。(英語では、普通、A number will take up a life of its own.という、と教えてもらいましたが)。 alone は「孤独で」のニュアンスを感じますが、いつもそうであるとは限らないでしょう(例、Do you live alone? He alone must decide what to do. などは、単に「一人で」ですね。 そのようなニュアンスの「私はこのプロジェクトで一人で働いています(過去も今も今後もそうだ、というyようなニュアンスで)」でしたら、 I am the only person/one involved in this project. I am the only person/one assigned to this project. I am the only person/one working on this project. のような表現が普通ではないでしょうか。 The members ..を生かすとしたら、 The members for/on this project are none but (only) me. などといえるのでは。 貴案の I am working on this project alone. は、ニュアンスが「今は私一人で」の感じでしたらいいと思います。また、貴殿の言われるニュアンス(孤独)も感じられますね。
その他の回答 (2)
- grouchy
- ベストアンサー率26% (21/79)
No.1と、No.2の回答で良いとおもいます。 I am the only person who is working on this project. ただ、これだと私には「会社がもっと人を雇ってくれない」とか、「重荷を負わされている」みたいな愚痴に聞こえます。 This is my independent project I have been working on. にすると、もっと自分で「責任を持って仕事をしている」風ですね。 英語はポジティブが一番です!
お礼
いろいろな表現がありますね。 ありがとうございました。
こんな言い方も出来るはずです。 I am the only person who is working on this project.
お礼
ありがとうございました。
関連するQ&A
- 英語難しいよね~!的な表現で悩んでおります。
いつもお世話になっております! 英語初心者レベルから、なかなか脱出出来ずに苦しんでおります。。 さて、質問ですが、 「英語、(自分ひとりで)勉強するのって難しいよね」 と言いたい場合、 こんな英語が思いつきました↓↓↓ I think that practicing English is very difficult by alone. 文法的に如何なものでしょうか? あと、by alone と言うのが気持ち悪い英語だと自分でも思うのです。。 最初、by myself にしようと思っていたのですが、 何かの本で、「自分自身にも yourself を使う」 と、読んだ事があったので、自信がなくなり、aloneを使ってみました。 英会話に興味がある人とかに、この表現はよく使うと思うので、 オススメ類似表現をご存知でしたら、是非教えて下さい!! 宜しく御願い致します!!!
- ベストアンサー
- 英語
- 「一人だけど一人じゃない」の英訳
日本語の歌詞を趣味と勉強を兼ねて英訳しています。 歌詞の中に「一人だけど一人じゃない」というフレーズが出てきました。 あなたはそばにいないけど私は一人ぼっちじゃないよ、といった文脈です。 しかし英語的な表現をしようとすると、かなり窮してしまいました。 You are not beside me but I am not alone. としていますが、あまり良い表現だとは思えません。 何かクールな表現方法はありませんでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 「彼はひとりで暮らしている」を英訳すると・・・
「彼はひとりで暮らしている」を英訳すると ・He lives all on his own. ・He lives on his own. となります。これを ・He lives alone. ・He lives by himself. と書き換えることは可能ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語での表現を教えてください。
お世話になります。 「一度始めるとなかなか止められない性分です。」のようなことを言いたいのですが、I am the type who gets started something once, who can't stop easily. と表現しておかしくないでしょうか。何だか不自然に感じるのですが、後半のwhoは女性ならsheなどにすべきなのでしょうか。 Once I get started something, I can’t stop easily.と言えば良いのかもしれませんが、「性分なんです」というニュアンスを出したいと思い、お聞きしました。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- その分.....だからこそ...を英語で表現
英語の微妙なニュアンスを教えてください。 I am very sensitive and easily hurt but...プラス思考に考えると、その分、私は人の気持ちを理解できる。 と表現する時の、[その分]or[だからこそ]と英語でどう表現したらいいですか? thereforeという単語が思いついたのですが、なんかピンとこなくて。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英語の表現方法がよくわからない
英語のテキストで I will get this parcel to New York on time. 「この小包を時間通りにニューヨークに 送りたい」という意味だと思いますが この表現はアメリカではごこ一般的ですか? この表現は日本人には感覚的についていけません。
- 締切済み
- 英語
- 恋愛でお互いに距離をおこうと提案する表現は
ネイティブに「私は暫くの間あなたとは時間と距離を置きたいのです。」と傷つけないニュアンスでの英語表現についてお教え下さいませ。 I want to stay myself for a while. という表現ではだめでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 続いている、の表現は?
この祭りは10年間続いています、を英訳するとどれがいいのですか? 1. this festival continues for ten years. 2. this festival has been continuing for ten years. 3. this festival has been going on for ten years. 4. this festival is going on for ten years. また、表現内容のニュアンスの違いなどありましたら、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど、I am the only person...この表現が一般的ですね。ありがとうございました。