• ベストアンサー

単数形、複数形の質問

kyofu-chanの回答

  • ベストアンサー
回答No.1

> 「車それぞれに新しいハンドルを作りなさい」 > create a new steering wheel for each car. 合っています。 > それぞれに一つのなのでハンドル、車とも単数形という認識でよいでしょうか? そうですが、a new steering wheel が単数形であるのは、each car が単数形であることとは関係ありません。したがって、「この写真 (複数) のコピーを一部ずつ取ってくれ」という場合、以下のようになります: Make a photocopy of these photos.

noname#18328
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 複数主語+動詞+単数名詞

    例えば「彼らは車を持っている」や「新卒を控えている学生は面接に行くのが普通だ」を英訳した場合、 They have a car. It is common for newly graduating students to go for an interview. 複数形にしてしまうと、あたかも一人が複数個のそれを持っているようなので、「無作為に取り出したものの一つ」という意味で、a+単数で良いんですよね。この表現には”or more”という意味も含まれてるんですよね。詳しい人にそう教えてもらいました。(2つ目の文についてはそう教えてもらいましたが、1つ目の文はどうでしょう?) そこで質問なんですか、「普通に考えて一つしか目的語になりえない場合は、複数でも勘違いの原因にはならないので単数は不可」なんていうルールはありますか? 例えば、dispositon(性格)は一人につき一つなので複数が強制されるんでしょうか? They have a merry disposition.「彼らは陽気な性格だ」

  • 単数?複数?

    単数形と複数形が混じる時、いつも頭が混乱してしまいます。 When dentists treat a patient, they use a dental drill. この文は正しいでしょうか? 最初のdentistsは、歯医者一般を表す意味で複数にしました。 次のa patientは、治療するときは一人ずつ治療するので単数形にしました。しかし主語が複数なので、目的語も複数にすべき?などと頭をよぎってしまいます。数が一致しなくなる気がするので。 その次のtheyはdentistsと複数形を受けて複数にしました。 最後のa dental drillは、治療するときは一台のドリルを使うので単数形にしました。 しかし主語が複数形なのに、その人たちの道具を単数形にすると数が合わないのではないか?矛盾してるのではないか?などと頭をよぎってしまいます。歯医者が複数なので、道具も複数にすべきではないかと。 この文で正しいでしょうか?

  • 英語の質問。単数形と複数形のどちらを使えば良い?

    They have a car. という文があります。これを「あるグループのメンバーが共同で1台を所有している」と解釈するか、「特定の複数の人たちは各自1台ずつ車を所有している」と解釈するかは前後の文脈によるのでしょうか。後者の解釈の場合、トータルでは複数台あることになるので「They have cars.」とすることも可能ですか? よろしくお願いします。

  • 複数形について

    みなさんこんばんわ。今日は複数形について疑問に思っていることがあるので よろしければ回答してください。 Many people have cars. Many poople have a car. この文章で単数だとたくさんの人がそれぞれ車をひとつもっている、複数だとたくさんのひとがそれぞれ複数台車をもっているという意味になるのでしょうか? それともどちらとも車と言うものをもっているという風になるのでしょうか? またそうだとしたら、多くの人で一つの車をもっている(現実的にはないですが)というときはどのように言えばいいのでしょうか?

  • none は単数、複数、どちらでもいい?

    以下の文章に対して MS Word 2010 の文章校正を実行しました。 None of the brands are artificially flavored. 以下を指摘されました。be動詞を単数形にしろ、という指摘です。 Subject-Verb Agreement are → is しかし、辞書では [複数、単数、どちらでも良い]、という記述になっています。MS Word の指摘が間違っています。 ---------------------------------------- ★複数扱いのほうが普通. ・There were none present. [of を伴って] …のいずれも[だれも, なにも, 少しも]…ない. ・I read three books on the subject but none of them were helpful. [株式会社研究社 リーダーズ+プラスV2] ---------------------------------------- [none (of)+複数(代)名詞]((ふつう複数扱い))((あとの名詞をさして))だれも[一人も]…ない(no one);なにも[一つも]…ない(not one). ▼改まった書き言葉では単数扱い None of us are infallible. あやまちを犯さないですむ者はいない. [語法] (1)noneがnot oneの意を強調するときは単数扱いになることがある:None of the boys was as yet twenty years old. その少年たちの中で一人として20歳になっている者はいなかった. (2)no one, not oneより文語的. http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/57439/m0u/none/ ---------------------------------------- 新英和中辞典 第6版 (研究社) 《★【用法】 of のあとに の名詞か単数の代名詞がくる場合は単数扱い; 名詞には必ず the,this のような限定する語がつく b どれも[だれも]…ない. 《★【用法】 of のあとに複数の名詞・代名詞がくる場合も単数扱いが原則だが,《口語》 では複数が多い None of those buses goes [go] to Oxford. あのバスはどれもオックスフォードへは行きません. None of them lives [live] in my neighborhood. 彼らはだれも私の近所には住んでいません. http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=none&match=&dictionary=NEW_EJJE&block=00055204&offset=0414 ---------------------------------------- これは MS Word 2010 の文章校正の不具合と判断してもよろしいでしょうか。念のため質問させていただきます。よろしくお願いいたします。

  • この場合、単数形と複数形ではどのような違いが生じるのでしょうか?

    鬼塚のミラクル英文108で 「見渡す限り、畑が湿っている。」 The fields are wet for as far as I can see. という表現があるのですが、 この文では「畑」を「The fields」と複数形にしておりますが、 「The field」と単数形した場合と何か差が生じるのでしょうか? わざわざ複数形にする意味が分かりません。

  • 主語は単数か複数か

    Who is the braille messages for? 教科書の内容に関するQ&Aにこのような質問がありました。解答例はBlind people.です。 この場合、messags と複数形になっていますが、主語(the braille messages)は単数として扱っているために動詞が is になるのでしょうか? また、解答を文章で答える場合はどのような表現になりますか。They are for blind people. It is for blind people. または他の答え方がありますか。

  • 部材の単数、複数表記について

    部材の単数、複数表記について教えてください。 例えば、図面を参照すれば明らになる、車の前輪と後輪とのように(三輪自動車を除いて、常識的に考えても、前輪後輪とも、2つずつ存在し、合計4つ存在する)複数個存在する部材に参照符号が1つだけついている場合、前輪と後輪とは、単数に翻訳されますか、それとも複数で翻訳されますか? アメリカ人のパテントエージェントに質問をしたところ、「図面を見て、複数個あれば複数で記載する。それは、明細書およびクレーム両方に当てはまる」と回答を得ました。 しかし、明細書内では、不定冠詞の「a」は、英文法の「a」ではなく、「少なくとも1つ」を表すので、複数個あっても単数表記で誤りではないという解釈が可能だと思います。 現在、アメリカ人エージェントの言うことを信じて、複数個あるものは複数で表記するようにしています(上記の例)。 みなさんはいかがでしょうか?

  • 個別という意味でのindividualに続く名詞の単数複数についてアドバイス下さい

    ●機械装置の仕様書での表現についての質問です。仕様書は、全般事項および共通事項を規定した「総括仕様書」と、その機械装置を構成している各ユニット部を規定した「個別仕様書」という構成になっています。 ●「総括仕様書」中に「細目は各ユニットの個別仕様書を参照されたい」という表現があり、これを「Refer to the individual specification for each unit for details.」とspecificationをthe+単数にしました。しかし何か落着きません。以前に、「このような場合、individualのつぎは複数とする」と教えられた記憶が出てきたからです。 ●google検索すると、individual specificationが53000件、individual specificationsが128000件です。BNCやCobuildのコーパスではspecificationが0~2件、specificationsが2件で、該当なしに等しいものです。googleを見る限り、「複数が原則だが、筆者の意図によっては単数も可」となりそうなのですが、文法の立場はどうなのでしょうしょうか。ロイヤル英文法・英文法解説を見ましたが、説明はないようです。 ●文法的な原則では、「Refer to individual specifications for each units for their details」とspecificationsと複数にすべきなのでしょうか。アドバイス頂ければ幸です。

  • 日本語文中における英単語の表記方法(複数形にする?)

    日本語の文中に単数形と複数形がある英単語を表記する場合に,一般には単数形にて書いてあるように思うのですが,あっているでしょうか? 例えばcar(車)という言葉を,「わたしは,carを持っています」とか「私は,carを運転したことがあります」と書くのには違和感がないです.しかし,「わたしは,carsを持っています」とか「私は,carsを運転したことがあります」と書くのは変な気がするのですが,どうでしょうか. (この例では,単純にcarとしましたけれども,良い日本語の訳語の見あたらない抽象的な意味内容で,発音をカタカナ表記すると誤解されるような英単語の場合で悩んでいます)