• ベストアンサー

外国人の先生が日本語で書いた文

小学校の役員になり 広報に載せるためのアンケートを先生方からいただきました。 そこに外国人の先生が『クロスワーズパズル』が趣味と書かれたのですが 聞きなれているのは 『クロスワードパズル』なので どう載せていいものか迷っています。 教務主任の先生は 日本語はあまり通じていないようだとおっしゃっていましたが 書かれたのはご本人だと思います。(字や 「」のつけ方からして) 海外では どういうのが一般的なんでしょうか? よろしくお願いします。

  • mo-ri
  • お礼率88% (24/27)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • D_B_A
  • ベストアンサー率30% (8/26)
回答No.1

複数形か単数形かの違いでしょう…多分。 各言語における基本概念(?)の差によって現れたものだと思います。 書いている本人はそこまで考えていないでしょうけど…。 どっちでも同じでしょうが、日本語での習慣からすれば「クロスワードパズル」と載せるべきではないかと思います。 で海外の方ですが、他の言語ではその言語の文字・考え方で書かれ、 それを日本語に直すと全部「クロスワードパズル」になるんではないかと思います。 あえてその言語の考え方を反映させるというのであるならば、それは各言語の文法・実際の用法等によって異なると思います。

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%82%B9%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%89
mo-ri
質問者

お礼

みなさんのご意見をもとに、『ワード』で載せる事にします。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#37852
noname#37852
回答No.3

日本において日本語で書く日本人向けの記事なら「クロスワードパズル」で良いでしょう。 英文なら英語式に、日本文なら日本式にすればいいだけです。

回答No.2

"crossword puzzle" "crosswords" の両方ともよく使われるようです。 日本語での日本人を対象とした出版のようですから日本語の慣用に従って表記すればよいと思いますが。

関連するQ&A

  • 外国人が戸惑う日本語は?

    こんばんは。 海外から来てみえる方にとって 「?」 と理解できないような日本語とはどんなものでしょう? 外国人の方からすれば日本語は外国語ということでこのカテゴリを選びました。 以前の英会話の外国人先生 「はい、そうですね」 「いえ、そうです」 Yes・Noで戸惑われました。 が、日本での生活が長いからかご自身からも 「ううん、それで良い」 と言われたことも。 国によって Yes・No の戸惑い度も変わるかと思います。 外国の方は一律とまではいかなくても、白黒という点では日本人より、はっきりさせたいのかなと。 僕は、性格上そういった白黒はっきりさせたいほうですので、分かる!と思えど、なんとなくといったところです。 「お疲れ様です」 これも当初は戸惑われたようですが 「はい」 「いいえ」 の判断のほうが難しいようで。 もの凄く賢い方ですが 「はい、そうじゃない」 のように暮らしの中での流された感を悔やまれることも。 ご本人が外国人の方、皆さんの周りの外国人の方、どんな日本語や表現に戸惑われますか? 和製外国語などでも okay です。どんな和製に戸惑われるのでしょう?宜しくお願いします。

  • 小学校 PTA広報誌で

    広報誌も今年度第一号をだすのに、毎年先生達にアンケートをお渡しして答えていただいたのをのせるコーナーがあります。 毎年、趣味とかありきたりな質問だけでは読む保護者さんはつまらないと思います。先生方は楽だと思います、毎年同じこと書いとけばと。。。。 やはり学校の広報誌も読んで頂きたい物にするにはどこか変わった事しなければと思いますが、思うだけでした。それをかえていく第一歩ととして先生方への質問とかで何か面白いアンケート例とかあれば教えてください。 そのほかにこんなコーナーおもしろいですよとかあれば教えてください。 よろしくお願いします

  • パワハラですか?隠ぺい?

    元々、私と養護教諭と2人の事だったのですが、私との仲が悪くなり(ケンカをしたわけではないが、お互いがお互い、してあげたい人ほしい人の関係?) 教務主任と養護教諭は、以前の学校で一緒に勤務していました。 養護教諭の話のみを聞いた、教務主任が夏休み、教頭に「◯◯さんとは、✕だから」と私と養護教諭の事を言っているのを見ました。 教頭は「え?そうなの?」と言い、教務主任が「この際だから良いんじゃないですか?」と笑いながら話していました。 この2人が事情も知らず、話を大きくし、録音をした所、早く来る教務主任と用務員(用務員は私が養護教諭との事で相談をしていて、話は知っていた方)会話で、「ついに宗教に走ったか?」「精神科に行け」などと入っており、 しかも用務員との会話で、「養護教諭が、教務主任が◯◯さん(私)の事を辞めさせようとしてるって言ってるって聞いて、俺にはそんな権限ねぇけどな。でも、そう思ってるかもしれねぇ。本当の事だよって言っちゃえばいいじゃん」と教務主任が用務員と話していた会話がありました。 別日には、「こいつ精神狂ってんじゃねぇの?」と言っていたのが入っており…(私の事) 教務主任から、「校長先生から職務命令出してもらって休みなさいとか、病院行けとか……」と話していました。 当然それを聞いた私は衰弱していき、精神的にもおかしくなり……. それを第三者に話してしまった所(前任の校長)、その内容が、当の話している本人たちの耳に入ってしまいました。 もちろん、校長にも伝わったのですが、第三者に話してしまうと盗聴になると言われ、やってはいけないことだからと話されました。 もちろん、教育委員会にも話が伝わり、録音内容は消すようにと言われました。 教頭もそこに混じってしまったため、4対1状態になり、校長にも、内容を話しましたが、教務主任や教頭に指導した様子はなく、逆に、校長が教頭に「悪いこととは、思ってないんだよ。」と話していました。 結局、パワハラの隠ぺい?と思いますが、この内容は、パワハラなのでしょうか? また、第三者に話してしまうと、盗聴になるのでしょうか?

  • 外国での転職回数を日本での採用選考基準に入れるか?

    採用側の立場で質問させていただきます。 1)海外出身者に採用の対象を広げなければならない職種でキャリア採用を行っています。(広報PR, Marcom) 2)書類選考で10名残りましたが、外国人3名日本人4名については転職回数が4回以上なります。なお、ここの日本人4名は帰国子女など外国在住期間が長いです。 3)日本人の残り3名は日本で大学まで出て、転職歴は3人ともゼロです。 実力的には外国人2名、帰国子女日本人2名が面接に進むと思いますが、社内の役員から「転職回数が多いから採用したくない」と反対意見が出されました。この掲示板の一部の方も論議しうていましたが、 1)書類選考で外国の転職回数は、足切り用として不採用前提で考慮すべきか?(外国人役員からは、国籍などでの差別に当たるとしてくぎを刺されました。) 2)それとも外国での転職歴は、足切り用としては使わない方がいいか? 3)転職回数の多い外国人や帰国子女を長く務めさせるための「歯止め」は、「何がどのようにすれば」できるか?転職歴の多い人は、最後は離職するリスクは高いと言われています。とにかく長く務めさせることを考えています。何か方策があれはご教示ください。

  • これは無断欠勤ですか?

    主人(外国人)のことです。 主人は、派遣会社を通じて、公立高校で英語の講師の仕事をしていました。 先月、緊急な用事で、アメリカに行く必要があり、10日ほど休暇が必要になりました。 (有給休暇は付与されていないので、無給の休暇です。) 主人は、英語科の教務主任の先生(配属になった時に、直属の上司として紹介された先生)に、携帯メールで、休暇が必要な旨を連絡したところ、その先生から、承諾の返信をいただき、主人は休暇は認められたものと思っていました。 その翌日、学校では、主人が欠勤しているとのことで、学校から派遣会社に連絡があったそうで、その後、派遣会社から主人に電話があり、主人は、教務主任の先生から許可を得た旨や、いつ仕事に戻れるかなどを伝えました。 ところが、主人がアメリカに行っている間に、派遣会社から、2回ほど、いったい誰に休暇の許可をもらったのか、いつ帰ってくるのかだとかを尋ねるメールが、届いていたのですが、主人はPCを持って行っていなかったので、メールのチェックができず、もちろん返信もできない状況でした。 帰国後、派遣会社から、無断欠勤による自主退職とみなすという内容のメールが届いていました。 派遣会社に、問い合わせたところ、休暇の許可は、教頭先生が承認の権限を持っており、この休暇の件は、教頭先生の許可を得ていないといわれました。 ただ、主人が派遣会社からいただいたハンドブックのようなものには、休暇の時には、教頭先生の許可が必要との記載がありません。 主人にすれば、直属の上司といわれている教務主任の先生から承認をいただいたので、それでOKと、思っていました。 これは、無断欠勤になるのでしょうか? この件で、派遣会社には、直属の上司である先生に連絡したのに、無断欠勤とみなされたことと、退職の意思を示していないのに、自主退職扱いは納得がいかないし、契約満了(2月初旬)まで、勤務したいと伝えましたが、主人が勤務していた学校に、すでにほかの先生を派遣したため、そこで働くことはできないし、もし契約満了まで籍を置きたいのであれば、一旦、無断欠勤による停職処分をし、残った期間を就業可能期間にすることもできるが、そうすると就業可能期間が2~3日程になると言われました。 その案にも、納得がいかず、未だ派遣会社とは、話がついていません。

  • 日本語の先生と現代文の先生

    って違うのでしょうか? どこかで見たのですが、語学教室として日本語を教えるのは教員免許いらない、誰でもできるというのを見た気がするのですか本当ですか?

  • 日本の母親のITスキルは低いのでしょうか?

    今春より幼稚園の役員をしております。複数の役員で長文になる園内通知を作成することになり、各自素案を持ち寄ることになりました。 私はWordで作成をした文書を持参したのですが、他の方々の文書は手書きであったことに大変驚きました。聞けばインターネット以外にパソコンの使い方をご存じないし、その必要もないとのこと。園内の他のお母様方に尋ねても同様でした。 一方、海外の友人達、日本在住の外国人達 - 皆母親です - はExcel, Wordくらいは当然のごとく利用します。今回の一件を彼女達に話すと「日本は大変素晴らしい製品を作るのにあなた達はその恩恵を無駄にしている」とのこと。 最近まで海外で暮らしてきた私には彼女達の言うことも分かります。もはや専門技術などではなく一般教養レベルととらえています。学生時代よりレポート作成の為にパソコンを利用してきた私にとって今更手書きでの文書や年度会計報告書の作成を行うのは確かに非効率的です。 様々な生活環境の中で必要度が異なるのは認識した上でお尋ねします。 やはり多くの日本のお母様方にはこうしたスキルをお持ちではないのでしょうか?結婚、出産されるまでに習得する必要すら無かったのでしょうか?その是非を問いたいのではなく現状を知りたく思います。皆様の周囲の状況を教えていただければ幸いです。

  •  外国語の先生になるために‘‘‘‘‘

     外国語の先生になるのは、何の資格が必要でしょうか? 例えば、ECCの中国語の先生は、大学在学中の中国からの留学生はなれますか?

  • 担任の指導法への不信感誰に相談すればいい?

    小1男児の母です。担任は若い女性の先生です。地味であまり喜怒哀楽のないクールな感じの方です。うちの子は正直まだ幼く、しっかりしていません。うちの子ともう一人が問題児?!として、特別扱い?を受けています。 例えば文化祭でグループは先生が決めその中で浮いて「お前はなにもするな!」と役割を与えられず、席も教室入り口横の壁に向かって一人席の状態で自分の絵を描いている。 この状態を先生は何も指導せず見過ごしています。 学校オープンデーなので保護者の人もちらほら居るのに! 音楽の時間は2人だけコの字からはずされて後ろに並んでいました、指導の際も目もくれません。 もう4ヶ月で進級するので先生は変わるかもしれませんし、だまっているべきでしょうか? 小さな学校なので2クラス・・・半分が入れ替わるだけの状態です。 子供のクラスでの立場は変わるのか、今後ひどいいじめにつながるのでは?と心配です。 近くのマンモス校へ転校も考えています。 中学でこの2校は合流します。 できたら、現状を教務主任などに話、こちらからという形でなく、主任が気が付いて指導したというかたちで、隔離をやめていただきたいと思っています。 春ごろ友達がいないようだが・・・と相談したとき(小学校入学を機に引っ越してきたので・・・)、去年見たクラスの子は1年間ひとりでしたよ。お子さんだけではないですよ。と言われました。今思うとその子にはどういった指導助けをしていたのか?と聞いてみたいです。 言うか、言わないか、転校か・・・アドバイスお願い致します。

  • 日本語みたいな外国語、外国語みたいな日本語

    「モアレ」とは、規則正しい繰り返し模様を重ね合わせたときに発生するモヤモヤした模様のことなんですが、私はてっきり日本語で模様が荒れるという意味で「模荒れ」と書くのかと思っていました。正しい語源はランス語のmoiré(モワレ)で意味は波紋。 同じく「モザイク」も模様の細工という意味で「模細工」だと思っていたら、これも外国語(英語: mosaic、フランス語: mosaïque)でした。 「蔵人」(くろうど)は、日本の律令制下の令外官の一つで天皇の秘書的役割だそうですが、英語の「Cloud」(雲)に良く似ています。当時の庶民からしたら雲の上の存在だったでしょうから、似た発音で意味も少し通じるものがあります。 「マドンナ」は「真憧女」って漢字を当てたら意味も音もピッタリ! こういった、日本語みたいな外国語、外国語みたいな日本語をご存じでしたら教えてください。