• ベストアンサー

~survive with??

tyun-coccoの回答

回答No.1

まず、untilは明らかにおかしいですね?? 次にon/upon です。どちらも同じような意味ですが、survive onでのonは≪依存≫という意味です。depend onと同じような意味です。なので、We don't know if we can survive on all this competition.とすると意味がおかしいです。あらゆる競争に頼って生き延びていく・・・??変ですね。withはまぁ、方法・手段を表すwithでしょうか??質問者様の言うとおり、競争して生き残る、という意味です。 解説ではwithが一番自然とありますが、自然というか、やはり他のものでは意味がおかしくなってしまいます。

関連するQ&A

  • not の位置

    (1)「地上のすべての事を知ることができるわけではない。」 We cannot know everything on the earth. を  「すべの事じゃなかったら 知ることができる。」ニュアンスを出したい。 We can know not all of the things on the earth. と not (副詞だから どこへ入れても 可かな?と考えました。)をこんなところに入れたくなるのですが、このような文は、可能なのでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 英訳合ってますか?

    次の回答でも別解として正解になりますか?よろしくお願いいたします >この問題を解ける子供はいません。 正答→No children can solve this problem. 回答→All children don't solve this problem. >私はそれに関しては何も知りません 正答→I don't know anything about it 回答→I know nothing about it.

  • with nostalgiaでいいですか?

    「それ(写真)を見ると懐かしい気持ちでいっぱいになるし、二人で過ごした楽しいときと「私達の故郷」を思い出します。」という意味を込めて文章を作成しまして、添削を依頼しました。以下が、私の作成した文と、訂正後の文です。 (私の文章) It fills me with nostalgia and it also reminds me of all the good times we had and "our home". (訂正後の文章) It reminds me of all the good times we had with nostalgia and "our home". ネイティブの方に口頭で訂正してもらった後、記憶を頼りに別の人が書いてくれたものです。「with nostalgia(人の名前ですか?)」と書いてあったものですから、私の意図している文章と違っているのではないかと思いまして、質問することにしました。 私が言いたい通りの英訳ですか?

  • disagree with / onの違いについて

    disagree with とdisagree on の違いについて、どなたかわかる方教えていただけませんか。 英作文の模範解答に、I disagree on this decision but it can't can't be helped.とありました。disagree with は聞きなれているのですがtoは見たことがなくネットで調べたのですがでてきませんでした。どなたか、わかる方がいらっしゃいましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • stuffとall I want

    英語を勉強している者です。 わからない所があるので教えて下さい。 I don't know how they do that stuff. あんなのどうやったらできるんだろうね。 これのstuffですが 単語の意味を調べても上記の例文では何を意味しているのかがわかりません。 We can skate all we want. 思いっきり滑れるよな。 (スケートリンクに誰もいないので)   のall we want もわかりません。 all we can make~の質問も以前したことがありまして それと同じような使い方なのかも知れませんが こっちのall we want はピンときません。 「私たちは私たちがほしい全てで滑れます。」 が口語となると上記の訳の意味になるのでしょうか。 最後にもうひとつですが 他人に、とあるポーズをして と依頼して how' that? こんな感じ? との返答文があります。 ・・・が、色々なサイトを見ても how' that の使い方で 「こんな感じ?」 のような訳がでてきません。近いニュアンスもないような気がします。 これも教えて頂けると助かります。 お分かりの方、解説頂けるとありがたいです。 よろしくお願いします。

  • 伊藤由奈 with Micro of Def Tech 「Mahaloha」 の翻訳お願いします!

    伊藤由奈 with Micro of Def Tech の「Mahaloha」の英語の所の意味がわかりません。調べたりしたのですが、しっかり分からないので英語の得意な方、是非お願いします。 翻訳して欲しい部分はここです。 ○There are times in life when all you want to do is cry  なぜかさみしい  You always got a friend baby don't you worry ○All I want is love  It's all I'm thinkin' of  All I know is that I need to spread this message to you  Said I'm sayin' love  Don't wanna give it up  I can be all that you want me to be c'mon let's love また知っている方がいれば・・ タイトルの「Mahaloha」とは何のことなのか教えて下さい! 宜しくお願い致します。

  • We are not close.

    It is in our collective behavier that we are most mysterious.We won't construct machines like ourselves until we've understood this, and we're not close. All we know is the phenomenon. この we're not close. とはどういう意味でしょうか?教えて頂けないでしょうか?よろしくお願い致します。

  • We do all we can toについて

    以下の文での、構造について教えてください。 Nevertheless, it is important that we do all we can to remedey this situation. 「とは言え、状況を改善するために、できることを全て行うのが重要です」 [we do] [all we can] [to remedey this situation] do の目的語は all になるかと思いますが、can の後には動詞の do が省略された 形として捉えればいいのでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • わかりやすい日本語にしてください

    1.Which certain guide will go with you on tours we will know the day before your trip. 2.And you can be sure that transport and guide will be ready for your tours! 3.And please don't change your plans for the tour with us as we prepare transport, guides and our schedule for you.

  • 怪しいように思うのですが、翻訳お願いいたします。

    下記のメールが届き、添付ファイルが付けられていました。 怪しいように思うのですが、翻訳お願いいたします。 ⇨ Enclosed is the transfer request from our bank Please confirm all details are correct, kindly print the statement on your letterhead (on the letter head with sign and stamp), so we can send to the bank. we want to effect the payment this week.