- ベストアンサー
『日本国憲法・前文』を早く覚えるには・・・
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。私も以前公民の授業で覚えさせられたことがあります。もう忘れましたけど・・・。私が使っていた方法は,まずワードで書く。そしてそれを適当なところにカッコをつけてかっこの中をけす。そして,たくさんプリントアウトして解く。覚えたら,ほかのところをカッコにしてもう一度。 こんな感じです。 日本国民は、正当に選挙された国会における代表者を通じて行動し・・・ ↓ 日本国民は、(正当)に(選挙)された国会における(代表者)を通じて行動し・・・ ↓ 日本国民は、( )に( )された国会における( )を通じて行動し・・・ わかりにくかったら、すみません。
その他の回答 (4)
- fujikofujiko
- ベストアンサー率21% (26/119)
うちの子と同年代の質問者様ですね。 私も中学生の時に、日本国憲法・前文を覚える ように先生に言われ、みんなの前で発表しました。 私は、声に出して覚えました。 前から少しずつ覚え、その節を確実に覚えたら、 また最初から今度は次の節まで声に出して覚える。 やる気があれば覚えられます。 私はあまり頭良くないですけど覚えられましたから。
- Ama430
- ベストアンサー率38% (586/1527)
憲法の前文に(後半だけですが)曲をつけて歌っている人がいます。 きたがわ てつ (センタープロ) です。参考サイトをご覧下さい。
- koike627
- ベストアンサー率25% (190/754)
一気に覚えようとせず、部分部分覚えていくのがよいと思います。 もちろん読むだけでなく書きながらやっていくというのもよいと思います。
- bittosann
- ベストアンサー率22% (9/40)
こんにちは。 やはり,ノートなり紙なりにイヤというほど書けば覚えられると思います。 また,声に出したほうが覚えられるでしょうね。 なお,下述のURLなどは参考になるかと……。 http://www1.kcn.ne.jp/~zubat/kenpo/oboekata.htm http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1458618 ちなみに,私は,日本国憲法が大嫌いです♪w
関連するQ&A
- 日本国憲法前文
「日本国憲法前文」って曲があって昔社会の授業のときに聞いたことがあります。 「日本国民は、正当に選挙された国会における代表者を通じて行動し・・・」 から始まり、最後の 「日本国民は、国家の名誉にかけ、全力をあげてこの崇高な理想と目的を達成することを誓ふ。」 を2回繰り返して終わります。 この曲を歌ってるのは誰なのでしょうか? CDとか売ってるようなとこはありますか?
- ベストアンサー
- その他(音楽・ダンス)
- 日本国憲法の前文が翻訳調なのは・・・。
日本国憲法の前文はなかなか奇妙な文体で、 まことに“読みやすい”文章に仕上がっています。 「どうして憲法の前文はあんなに変な文章なの?」 もしも子供にそう聞かれたら、あなたはどう答えますか?
- ベストアンサー
- アンケート
- 日本国憲法前文について
日本国憲法前文を読んでいて、あるひとつの文が分からないところがありました。 国語力の問題なのですが、「権威は国民に由来する」とは具体的にどういうことを言っているのでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 日本国憲法前文
九条にとらわれがちだが前文がさっぱりだ! 日本国民は、正当に選挙された国会における代表者を通じて行動し、われらとわれらの子孫のために、 ※(1)諸国民との協和による成果※ と、わが国全土にわたって自由のもたらす恵沢を確保し、政府の行為によって再び戦争の惨禍が起ることのないやうにすることを決意し、ここに主権が国民に存することを宣言し、この憲法を確定する。・・・ ・・・ われらは、いづれの国家も、自国のことのみに専念して他国を無視してはならないのであって、政治道徳の法則は、普遍的なものであり、この法則に従ふことは、自国の主権を維持し、※(2)他国と対等関係に立たうとする各国の責務であると信ずる。 ※(1)と※(2) 諸外国との了解が得られなければ、主権も持てないような文面だ! 3バカ国家が日本に侵略することはあってもお互いの理解を深め協調を することが皆無な状況に置いて、既に時代遅れな憲法前文 憲法九条の改正を唱える前に前文の改正もしくは 撤回が先、もしくは同時改正が必要だと思いませんか?
- ベストアンサー
- その他(社会問題・時事)
- 日本国憲法前文は誤訳では?
日本国憲法前文は英語の原文を日本語訳したもの、と解釈しての質問です。 "We desire to occupy an honored place in an international society~" 上記は、日本国憲法前文の英語表記を一部抜粋したもです。日本語の条文では、「われらは、~国際社会に於いて、名誉ある地位を占めたいと思ふ。」です。 これは誤訳ではないでしょうか? "desire"は「強く望む、希求する、乞ひ願ふ」と訳した方がよいと思います。「~したいと思ふ」と訳すのなら、"want to~"だと思うのです。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本国憲法は「にっぽんこくけんぽう」?
先日、中学生の息子の授業参観に行きました。 教科は社会(公民)だったのですが、その中でちょっと疑問に感じることがありました。 憲法について授業を行っていたのですが、社会の先生が「日本国憲法の読みは「にっぽんこくけんぽう」です。「にほんこくけんぽう」ではありません」と発言したのです。 確かに、今日、「日本」を「にっぽん」と多く言う傾向にありますが、国号の完全な統一はなされていないはずです。 それなのに、二つある読み方を一つに断定するという、この先生の指導は正しいのでしょうか? それと、この先生は「日本国憲法前文」は「にっぽんこくけんぽうまえぶん」と言ってました。 これも正しいのでしょうか? Wikipediaでは「ぜんぶん」となっていましたが……。 この二つの点、どなたかご見識をお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(法律)
- 日本国憲法前文への疑問
日本国憲法前文に「そもそも国政は、国民の厳粛な信託によるものであつて」と国政についての告白がございます。 「そもそも」と言って国政を規定しているのは、憲法執筆者であるようなのですが、強い言葉を使いすぎているのではないかと思うのです。 「そも」とは「上を受けて下を説き起こすのに用いる」と広辞苑で言われております。 GHQ草案ではその上を「upon the universal principle:普遍的原則ノ上ニ」とし、普遍的原則であると明言しております。 しかし「そもそも」と書き換えられてしまったことで、発言者である憲法執筆者が国民の上の権威になってしまい、国民主権が侵害されているように感じます。 GHQ草案のように「普遍的原則」「世界的原則」と明言する修正が必要であると感じます。 ご意見をお願いいたします。 http://ja.wikipedia.org/wiki/日本国憲法前文
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
お礼
遅くなって大変申し訳ございません。 みなさん、回答ありがとうございました。 時間が無いので一番上の回答のお礼欄だけに書かせて頂きます。ご了承下さい。 また、私の質問を見つけた場合は回答して下さいね。 では失礼します。