• ベストアンサー

この英語は変ではないですか?

大学院生にもなって英作文もできないというのは情けない限りですが、全然英語に自信がないのでどうぞよろしくお願いします。 とある研究集会のホームページを作ることになっていて、そこでフォームメールのプログラムを動かしています。そこで記述している英語で変な表現などがあったらご指摘いただけたらと思います。 項目名: 同伴者のファーストネーム→Accompany person's First Name (冗長?) 出席する日→Attend (名詞形にすべき?) 確認の画面で: Subsmit a message by the following contents. If there is no trouble, plese click "submit". To revise the contents, please click "back". メールアドレスの入力ミス: E-mail address seems not to be input definitely. Please input it again. 必須項目の記入漏れ: Please input *******. 終了画面で: The date were successfully sended. Thanks.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

どのような目的で使うフォームなのかもう少し具体的に説明していただいたほうが、適切なアドバイスができるのですが。とりあえず会議のための自動会員登録のフォームと理解して、 同伴者のファーストネーム→First Name of the person accompanying 出席する日→date of attendance 確認の画面で: Plese click "submit". To revise the entry, please click "back". 英語の問題ではないですが、ここはシンプルにするのが良いでしょう。If文は問題の解決策が無いなら不用です。または If you have any problems or questions, please contant us at the following e-mail address. など付け加えるべきでしょう。 メールアドレスの入力ミス: The e-mail address you entered has an error. Please correct. リダンダント入力で比較している場合・@マークをチェクしているなど場合によってはまた違う書き方もあります. 必須項目の記入漏れ: Please enter *******. input でまったくかまいませんが、他と統一しました。 終了画面で: The data was successfully sent. Thank you. あえて日本的なきめ細かさを出したいのでなければ、かなりシンプルに記述するのが普通だと思います。

adinat
質問者

お礼

どうもありがとうございます。すっきりと表現できて感謝しています。使用目的はそのようなものです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

No3です お礼を読んでいて気づきましたが、最後の文以下のほうがよいです。すみません。 The data has been successfully sent >以下の内容で送信します。よろしければ送信を、 これは revise ボタンがあるので言わずもがなでしょう。

adinat
質問者

お礼

なるほど、完了形の方が確かによさそうですね。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

>項目名: 同伴者のファーストネーム→First name(s)of the accompanying individual (s)が付いているのは、ファーストネームが二つある人もいるからです i.e. Mary Anne >出席する日 →the date of attendance  >確認の画面で: Subsmit the message by the following contents. If there is no trouble, plese click "submit". To revise the contents, please click "back". 実際どう言いたいのかによって文章が変わってきますのでなんともいえませんが、冠詞のa message の a が the になります。 >メールアドレスの入力ミス: E-mail address was not input correctly. Please check and try again. 必須項目の記入漏れ: Please input the *(星マークの付いている部分) area correctly. 等はどうでしょうか。 次の文章もどういいたいのかによって変わってきますが、とりあえず: >終了画面で: The requested date has been sent to us successfully. 言いたい内容をもうちょっと細かく書いていただければきちんと回答できるのですが。。

adinat
質問者

お礼

ありがとうございます。以下の内容で送信します。よろしければ送信を、~という感じにしたたかったのですが、よろしかったらという日本語を同表現したらいいのかと悩んでいました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.1

参考までに! 同伴者のファーストネーム→  First name of companion 出席する日→  Date for attendance . . メールアドレスの入力ミス: The e-mail address you entered seems not to be input correctly. Please enter it again. 終了画面で: The data was successfully sent. ⇒dateはdataの間違いなら、それは単数あつかいでwasになります。 ⇒sendの過去分詞はsentです。

adinat
質問者

お礼

ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ●至急!!● youtubeでYOU ARE THE 99999th visitor CONGRATURATION!!というメッセージ

    youtubeでPVを見ようと思ってクリックしたら「YOU ARE THE 99999th visitor CONGRATURATION YOU WON!!!!」 というメッセージのタグがでて、クリックしたら「CONGURATURATIONS! YOU WON! YOU WON! YOU WON!  claim youar cash award now up to $2,087,56-complete check requisition below wher do you want us to send your check?」 というメッセージがあり、その下に ●first name: ●last name: ●address1: ●address2: ●zip code: ●city: ●state: ●country: ●region: ●email address: ●confirm email address: という項目がでています。 これは何かに当たったということなのでしょうか?? 詐欺かもしれないと思って何もしていません。 記入して送信しても大丈夫でしょうか? また、英語が得意ではないので、上記の英語訳と、記入する項目に何を記入すればいいのかも教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語意味論(語彙論)の問いです。

    「喜ばせやすさ」という日本語もあり、 an easy-to-please boss という英語もあって、安井稔編『例解 現代英文法事典』にも、easy to please はひとまとまりの語彙項目になっている、とさえ書いてありますのに、何故、John's eagerness to please は有り得ても、John's easiness to please は有り得ないのでしょうか。意味論的に乃至は語彙論的に御説明下さい(統語論的にではなく)。

  • 変なメール

    3日前に変なメールが届きました。 自分のプロバイダのメールアドレス宛です。 題名はYour account is stolen 画像が添付されてました(画像はまだ表示してません) 本文は Please do not reply to this email. To contact Cinemasters Independent Productions, please visit us This email message was sent to 自分のメールアドレス. If you do not wish to receive further communications from Cinemasters Independent Productions, click here to unsubscribe. If you've experience any difficulty in being removed from a Cinemasters Independent Productions email list, click here for personalized help. Copyright ゥ 2008 Cinemasters Independent Productions, Inc. All rights reserved. 9831 S. 51st Street, Phoenix, AZ 85044 どうすればいいのでしょうか? 至急対応策を教えてください。

  • メアド変更を英語で言うと?

    「メールアドレス変更しました。」と英語で表現するとどうなるのでしょうか? まだ連絡を取りたい人はこのアドレスに変更してくださいというニュアンスの文がいいのですが。。 私が考えた文は以下になりました。                  with?                  \/ (1)If you want to still contact me, please change address to xxxxxxx@.com ネイティブが使うような自然な表現があれば教えていただきたいと思います。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • 文書の順番が違うと意味が変わる?

    基本的なとこですが、教えてください。 「彼が戻ってきたら、この書類を渡してください。」を英語で書くとき。 When he is back, please hand this document to him. Plese hand this document to him when he is back. この2つの文章だと意味は違うのでしょうか? 私は同じに見えるのですが。。 あと、文章の順番のルールや文章の途中に「,(カンマ)」を入れるルールも教えて頂けると大変嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • この英語を、なおしていただけないでしょうか(至急)

    以下の文章の英語部分は正しいでしょうか。 ネイティブに配信する予定ですがおかしいところがあれば 直していただけませんか、 よろしくお願いします。 スタッフ各位 2月 10日発行の○○publicationsの記事の目次を添付致します。 下記リンクをクリックすると詳しい内容を読むことができますので、 是非ご覧下さい。 宜しくお願い致します。 山田 Dear staff, Attatched please find the index of ○○ publications published on February 10, 2008. If you are interested, please click the below link to the articles. Regards, YAMADA

  • excelツールのマニュアルを英訳しています・・

    英語が特に得意と言うわけではないのですが、 excelツールのマニュアルを英訳しています。 以下の文がどうしても分からないので、どなたか教えてください。一応自分で考えてみた文も載せます。 (1)セルに応じて、直接キーボード入力をするところ、選択するところ、別なウィンドウが開くところがあります。 There are places whose to input direct from keyboard,or to select or to open new window by the cells. (2)端子情報(pin infomation)の各入力項目について記します。 Pin infomation's each input item will now be wrote. これが一番自信がありません。 (3)OKボタンをクリックすると、新しいウィンドウが開きます。 When clicked "OK" button, the new window is opend. Whenだと稚拙な表現との意見もあります。 Please Click "OK" button, and new window is going to opend. ・・・これでも変ですよね。 どうぞよろしくお願いします。

  • 理解できない外国サイトの英語

    最初に、もしここに書いた質問がこのコテゴリーにあっていないのであれば率直に指摘してください。 理由があってMatroxのユーザーフォーラムに登録しようと思って http://station.computercor.net/profile.php というアドレスのユーザー登録画面に進んだのですが、検証のための項目があって次のように書かれています。 Validation: To make sure you are not a robot, please type what letters you see in the image right そして、その右側に5つのアルファベットがいろいろなフォントで出ています。 このin the image right がどうしても分らなくて思いつくものをいろいろ打っても跳ねられてしまいます。英語の翻訳サイトも試してみましたが使い物になりませんでした。 英語の質問に答えてくれるようなサイトがあれば一番良いのですが、何かアドバイスをいただければ幸いです。

  • 英語が得意な方!謝恩会の案内を書きたいのですが…

    ご覧になってくださってありがとうございます. 大学の卒業に伴い, 研究室の修了生・卒業生対象に謝恩会が開かれます. 英語しか通じない留学生にも, 出欠確認のメールを個別で送らなければならないのです…. 自分なりに英語で書いてみましたが, 英語が不得意なので, 添削していただけないでしょうか!?よろしくお願い致します. [日本語] 件名 謝恩会 ○○さん, 以下の日程で謝恩会が開かれます. 日時  2011/○/○ 18:00~20:00 (受付 : 17:45から) 場所 http://www.店のアドレス 店の名前 at 新宿支店 会費 ○○円 (当日お支払いください) 謝恩会の出欠を2月25日までに以下のメールアドレスに送ってください. 山田太郎 ○○○@○○ 質問だある場合には, 以下のメールアドレスに送ってください. 山田花子(幹事) ○○○@○○ [自分なりに英語で書いたもの] ○○ san, A graduating students' party to honor teachers is held in the following schedule. The date and time : 2011/○/○ 18:00~20:00 (acceptance : 17:45~) place : http://www.店のアドレス 店の名前 at shinjuku fee : ○○yen (Please pay the fee on that day) Please send an email to the following e-mail address whether you participate by February 25. Taro Yamada ○○○@○○ When you have a question, please send an email to the following e-mail address Hanako Yamada (secretary) ○○○@○○ という感じなのですが…いかがでしょうか. 先輩にあたる方なので失礼のないように書きたいとは思っているのですが, 如何せん英語が苦手なもので…ご指導お願い致します. 最後まで読んでくださってありがとうございました. よろしくお願い致します.

  • これで意味が通じますか?英語が苦手なので、確認をして頂きたいです。

    これで意味が通じますか?英語が苦手なので、確認をして頂きたいです。 書きたいのは、貴方のセッションの素晴らしさを友人から知りました。 3人貴方のセッションを受けたいと思っていますが、全員英語が苦手です。 翻訳者をいれて、スカイプでのセッションを受けれるでしょうか? またセッション料金、支払い方法などを教えて下さい。と書きたいのですが 以下で意味が通じるでしょうか? Dear Mr. 名前 I heard your great session by my friend. Three people would like to take session,but all of them don’t speak English. In addition, we hope that we let an interpreter attend skype session. Could you accept this? Please let me know about session cost and how to pay. Sincereiy. おかしい英語だと思います。 どうぞよろしくお願いいたします。