• ベストアンサー

"each year"の訳し方がよくわかりません。

"each year"の訳し方がよくわかりません。 More fossils of early human beings are being discovered "each year", and accurate ways of dating them are being developed. 「毎年より多くの初期の人類の化石が発見されている、そして化石の年代を特定する精度の高い方法が開発されているところだ」 と"each year"を毎年と訳しました。それなら"every year"と変わらないので疑問が残ります。 お手数ですが、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Trick--o--
  • ベストアンサー率20% (413/2034)
回答No.2

#1の方の例に倣って「年々より多くの~」ではいかがでしょう http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=every&stype=0&dtype=1 eachはeveryよりも一つ一つへの注目が強いようです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

こんにちは。 使った時の感覚での説明になってしまって、うまく説明できないとおもいますが・・・。 両方とも意味にしたら「毎年」でよいと思います。 every yearは単純な「毎年」で、 each yearはもっと順を追っていくようなイメージがあります。 「去年も、今年も、来年も、再来年も、年を追って」みたいな。 そして、その「毎年」の中に「年間で/年々」というニュアンスがあると思います。 More fossils of early human beings are being discovered "each year", ここでは、 「年々より多くの初期人類の化石が発見され続けています。」 と、年々増えるニュアンスを出せばよいのではないかなぁと思います。 判りにくいかもしれないので、自信なしです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

こういう事は非常によくあるのです。日本語でも、「日々、いろいろな事が起きる。」と「毎日、色々なことが起きる。」では、あまり差が感じられません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • decrease by 1/4 each year

    If consumers were to decrease their use of plastic bags by 1/4 each year for the next 5 years, how many bags would they use in year 5? 毎年1/4減らすという意味でしょうか? それとも前年度の1/4ずつ減らしてゆくという意味になりますか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • 科学英語の和訳をお願いします

    Our findings, however showed a considerable recruitment peak in the early summer for two consecutive year classes (2009 and 2010 )-June for the 2009-group (55 % of total amount of glass eels found on the season ) and May and June for the 2010-group (75 %)- with most individuals being in less developed pigmentation stage. わかる方いらっしゃいましたらお願いします!!

  • 英文解釈

    英文解釈の質問です。全体の意味はよくわかるのですが、最初の half the year の解釈が釈然としません。 Living half the year in Japan and half the year in the United States, I am always being asked, and I am always asking myself, what the chief differences are between life on the two sides of the Pacific. (1) the が付いているのである特定の年(例えば2007年の半年)だけをさしているでしょうか。 (2) 毎年(2006年も、2007年も、2008年も、2009年も、2010年も)のことを言っているのでしょうか。つまり、この人は、毎年の前半を日本、 毎年の後半をアメリカで過ごしているということでしょうか。  文章全体を読んでいると、(2)のような感じもしなくありません。ささいな質問のように思えるかもしれませんが、質問者にとっては、少しこだわりたいところです。ご意見をいただければと思います。

  • 英文。

    英文 Each year, thousands of people die in automobile accidents in which ordinary drugs, alone or in combination with alcohol, are present. 訳 毎年何千人もの人が、ごく普通の薬を単独もしくはアルコールと一緒に服用した状態での自動車事故で亡くなっている。 「in which ordinary drugs」 の部分の解説をしてほしいです! お願いします!

  • 英文を訳してもらえませんか?

      We all saw the tremendous power of nature. We now realize how small human beings are. Hoeever, if we can keep supporting each other not only for years but for decades to        come, we can all be proud of the amazing power of people. tremendous=強大な よろしくお願いします。

  • 英文の添削してもらえませんか?

    今、大学生でアカデミックライティングの習得を目標に英語の勉強をしているものです。下記の和文を翻訳してみたのですが、添削・講評お願いできないでしょうか。 人間は群れで生活する動物である。群れには群れの掟があり、掟は時代とともに変わりやすい。掟に従いすぎると自分がなくなる。おきてに反すると群れを追い出されるか、群れから離れざるを得なくなる。 (1)Human beings are inevitable to live in herds. Each group has an own rule and it tends to vary by the epoch. However a blind observance of it extinguishes their personality. In spite of this, it is ironic that unless they give up a rebel of the law, none of them can avoid being a lone wolf, nor can they be a member of there impudently. (2)The life in herds is the fate decided on human beings. Rules in there are as various as groups are; besides they are susceptible to the transition of the time. However hardly can the survival of their identity come true, following such regulations terribly. In spite of this fact, breaking regulations, they are exiled or cannot help seceding from there ultimately.

  • 和訳お願いします!

    和訳お願いします! For them the kanji are introduced gradually , a specific number each year, so that they know a couple of thousand by the time they finish high school. お願いします

  • ファイナンス(英語)の問題

    You are planning your retirement in 30 years. You currently have $25,000 in bonds and $50,000 in shares. You plan to add $5,000 per year at the end of each of the next 30 years to your bond account. The stock account will earn an 11.5% return and the bond account will earn a 7.5% return. When you retire, you plan to withdraw an equal amount for each of the next 25 years at the end of each year and have nothing left. Additionally, when you retire you will transfer your money to an account that earns 6.75%. How much can you withdraw each year? これを解けなくて困ってます。分かる方がいたら教えていただきたいです。

  • クリスマスカード文の英訳

    下記の英訳文のチェックをお願いします! Merry Christmas! Are all of you cheerful? This place Hokkaido greets a snowy cold season to fall, but it is a season to invite early summer in that place Australia. It is some mysterious feeling. Families increase in the next year. I pray for being born safely. Be one year when it rose for all of you happily again next year. メリークリスマス!皆さんお元気ですか?こちら北海道は雪の降る寒い季節を迎えていますが、そちらオーストラリアでは初夏を迎える季節なんですね。何か不思議な感じです。来年には家族が増えますね。無事に生まれることを祈ってます。来年もまた皆さんにとって幸せに満ちた1年でありますように。

  • 訳してください

    All living things have developed special ways of living. Humans have studied many of them. Some are too difficult to copy. Some are so small that we cannot easily discover them. Sometimes humans come up with a method and then find a similar method in nature. The wisdom of nature is great. What will we learn from it in the future? 日本語に訳してください お願いします (´;ω;`)