OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

イギリスでもマンションと言えば日本のマンションと同じ?

  • 困ってます
  • 質問No.204216
  • 閲覧数91
  • ありがとう数7
  • 気になる数0
  • 回答数5
  • コメント数0

お礼率 97% (35/36)

イギリスのメル友に、家の事を聞かれています。
私はマンションに住んでいるのですが、'MANSION'と言えば、日本で言うマンションと同じ解釈をしてもらえるでしょうか?
'APARTMENT'や'FLAT'はどうちがうのでしょうか?
ご存知の方宜しくお願いいたします。
通報する
  • 回答数5
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル13

ベストアンサー率 61% (647/1050)

 
  日本の借家や賃貸アパートの名称は、何か非常識な名前が付いていますので、そのまま英語にすると、誤解しか招きません。mansion というと、城の次に来る邸宅とか、屋敷です。ただ辞書で引くと、イギリスでは、mansion で、(高級)apartment houses のことも指すようです。called "Mansion" in Japan として、具体的な広さとか、天井の高さ、部屋割り、共同住宅なら、建物の規模、一階層の構成などを説明すれば、日本で「マンション」と呼んでいるのは、どういう住宅なのかが分かります。同じ意味の英語はないと思います(似ていても、中身が違うはずです)。
 
  また、似た言い方があっても、日本では mansion と呼んでいる apartment 方式の住居で……と、説明を具体的に述べるのがいいです。あるいは、日本でマンションというのは、どういう住居なのかの説明でもよいでしょう。日本で「マンション」と名前の付いている処でも、多種多様で、一概には何だと言えないのではありませんか。具体的に説明するのが一番いいです。翻訳とかだと、うまく表現する対応語を捜したり、できるだけ短く、しかし概念の伝わるような訳語を選ばないといけませんが、上手な訳よりも、適切で正しい理解の方が重要だと思います。
 
  apartment は共同住宅のなかの一つの単位で、フラットは、apartment と同じ意味のイギリスの住宅です。しかし、天井の高さや、床面積や、部屋の造りで、そもそも flat や apartment は、日本のアパートやマンションと違うものなのです。
 
お礼コメント
miki101

お礼率 97% (35/36)

とても参考になりました。
普段、何気なく使っている言葉でも、国が違えば解釈が全然変わってくるのでむつかしいですね。
どうもありがとうございました。
投稿日時 - 2002-01-24 19:41:53
-PR-
-PR-

その他の回答 (全4件)

  • 回答No.1

マンション、というのは、ものすごい豪邸を指す言葉だと思います。 ビバリーヒルズなどにある大金持ちの住む建物・・・1戸建てだけれどベッドルームが8つくらいあって リビング、ダイニングルームがものすごく広くてダンスホールみたいで・・・ そういう豪邸をマンションと呼んでいると思います。 アメリカ人の友人に、「日本人に家の話を聞いてマンションに住んでいる、というので どんなにお金持ちなのだろうかと想 ...続きを読む
マンション、というのは、ものすごい豪邸を指す言葉だと思います。
ビバリーヒルズなどにある大金持ちの住む建物・・・1戸建てだけれどベッドルームが8つくらいあって
リビング、ダイニングルームがものすごく広くてダンスホールみたいで・・・
そういう豪邸をマンションと呼んでいると思います。

アメリカ人の友人に、「日本人に家の話を聞いてマンションに住んでいる、というので
どんなにお金持ちなのだろうかと想像したが、実際にそのマンションに行って驚いた」
という話を聞いたことがあります。

イギリスでも同じ感覚なのではないのかな、と思いますが・・・

私は"apartment"と言う言葉を使っています。
お礼コメント
miki101

お礼率 97% (35/36)

さっそく、ありがとうございました。
辞書でマンションをひくと、「大邸宅」となっていたので、これは違うなとは思っていました。
一度でもそういうところに住めたらいいけど・・・・・
投稿日時 - 2002-01-24 19:37:16


  • 回答No.3

I live in ○○manshon. But a manshon is not a mansion. Japanese manshon means a kind of apartments(flats). と、説明してはっきりわかってもらった方がいいでしょう。 私にもドイツにメル友がいますが(会話は英語)、上記のように説明してわかってもらえました。 相手がイギリスの方なら flat と言った方が ...続きを読む
I live in ○○manshon. But a manshon is not a mansion. Japanese manshon means a kind of apartments(flats).
と、説明してはっきりわかってもらった方がいいでしょう。
私にもドイツにメル友がいますが(会話は英語)、上記のように説明してわかってもらえました。
相手がイギリスの方なら flat と言った方がわかりやすいと思います。
お礼コメント
miki101

お礼率 97% (35/36)

具体的にありがとうございました。
参考にさせていただきます。
投稿日時 - 2002-01-24 19:43:07
  • 回答No.4
レベル11

ベストアンサー率 31% (77/244)

マンションは前の方も仰っているように大邸宅という意味ですね。 しかし、今日の日本ではワンルームマンションというのがあります。 一部屋だけの大邸宅です。なんか、意味がわかりませんね。(笑 ...続きを読む
マンションは前の方も仰っているように大邸宅という意味ですね。
しかし、今日の日本ではワンルームマンションというのがあります。
一部屋だけの大邸宅です。なんか、意味がわかりませんね。(笑
お礼コメント
miki101

お礼率 97% (35/36)

日本にはワンル-ムマンションがあると言ったら、どんな反応が返ってくるか、一度ためしてみようかしら?
一部屋だけの大邸宅---想像したらちょっと楽しいですね。
投稿日時 - 2002-01-24 19:47:42
  • 回答No.5
レベル12

ベストアンサー率 66% (447/668)

不肖私、イギリスに住んでいた事がありますが、厳密な議論は別にして、日本のマンションに一番近い言葉は、既に他の方が言っておられるように、flatだと思います。 ただ、それを知りつつも、わざとMansionを使う、てえのは、どうでしょうか?最初は「マンションに住んでるんだヨ~ン。すごいだろ。」といって、相手が、どんな風にすごいのか聞いてくるのに対して、説明してあげると、まるで話が噛み合わなくて、結局、日 ...続きを読む
不肖私、イギリスに住んでいた事がありますが、厳密な議論は別にして、日本のマンションに一番近い言葉は、既に他の方が言っておられるように、flatだと思います。

ただ、それを知りつつも、わざとMansionを使う、てえのは、どうでしょうか?最初は「マンションに住んでるんだヨ~ン。すごいだろ。」といって、相手が、どんな風にすごいのか聞いてくるのに対して、説明してあげると、まるで話が噛み合わなくて、結局、日本の住宅事情の話につなげて行く、ってパターンです。一度やったら、結構面白かったですよ。手紙じゃちょっと難しいかな?
でも、「すごいと思うでしょ…。ところがギッチョン、そうじゃなくて、日本で言うマンションは、広さはこれくらいで…」てな感じの展開なら、できますかね。
(No.2の方のアイディアをやわらかく言うようなモンですね。)

あるいは、「マンションに住んでます。どんなところに住んでいるか、当ててみてください」ってのも良いかな?

余計なお世話だったらゴメンナサイ。
お礼コメント
miki101

お礼率 97% (35/36)

ちっとも、余計じゃないです。
とても、参考になりました。こういう風に文章の組み立てを考えてみます。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2002-01-24 19:52:31
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ