• 締切済み

英訳お願いしますm(__)m

「好きな人や物が多過ぎて見放されてしまいそうだ」 →I will be left because I love too much things and people. というように英訳したのですがこれであっているでしょうか? 英語に自身のある方,お願いします(>_<)

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

みんなの回答

回答No.5

#4です。 Wouldが心配な気持ちを表す、とまで言ってしまうと言いすぎなんですが、意味的にはあまりポジティブな感じはしませんよね。Willは単に未来ではなく、比較的強い意思がこもってるのに比較して弱いので、不安、というのはそこからの連想ということになります。 『~なっちゃいそう』『~かもしんない』というような訳が当てはまると思います。少し不安、という雰囲気がありますよね。あくまで文脈によりけりでしょうけれども。 >I feel I would be left alone. 大丈夫だと思います。ちょっと『歌詞』の訳としてはくどいかな?という感じですが。 日本語だと、『私は、そのうちにほったらかしにされちゃいそうだと感じます』というような感じです。 ちょっとひねって主語を入れ替える、というのが何となく高級に聞こえるようにするテクニック・・・というといいすぎですが、英語ってそんな所があります。日本語でも同じですが。後は、いかに短く表現するか。 例えば、"I feel distance with everything."なんて、いろんなものが自分から離れていって不安な気持ちが見え隠れしますよね。 この辺りが基本で、更には、 Things were clos to me. Things are far from me. というような感じで有る程度韻を踏んで詩にしていくわけです。 もう少し突っ込んだ説明が出来ればいいんですが、そこまでは力及ばずですのでこの辺で失礼します。 あと、ここまで言っておいてなんですが、文法は非常に苦手ですので特に前置詞はご自分で再度お調べください。笑)

回答No.4

あっていると思います。 不安だとか、心配している感じを出したいなら、Wouldでも使ってみてはいかがでしょうか。 例えば: Though I live with, all around me would be gone. As I love so many .. とか Too many affection makes me feel as things would be gone.... 多分、意味は通じると思います。

nicco2525
質問者

お礼

コメントありがとうございます! wouldで心配な気分を表すことができるのですね! I feel I would be left alone. はどうでしょうか?

回答No.3

I feel I'm gonna be left alone にしても似たような意味合いは出せるとおもいますが。あと、too many things ですね しかし、この文だけで補足にある意味を表現するのは不可能でしょうね。もし歌詞であるために字数に制約があり、詩的に訳そうとするなら、英訳はかなり難しいと思いますよ。

nicco2525
質問者

お礼

コメントありがとうございます。 aloneですか,それ使えそうです! 果物に書道の筆でこの英文を書こうと思っています。 芸術の分野なのでそこまで厳しく言われる事はないと思うので アドバイスいただいた文章を参考にしてまた考えてみます。 ありがとうございました。

  • biwako1215
  • ベストアンサー率13% (177/1302)
回答No.2

日本語の意味がよく分かりません。 従って、英語の意味もわかりません。 見放される、って、誰に見放されるのかな? それに、見放される、ってどういう意味でしょうか? まずは、日本語を日本語に翻訳して下さい。

nicco2525
質問者

補足

お早い回答ありがとうございます! これは歌の歌詞の一部なんです。 解釈が人によって違ってくると思うのですが 「毎日何気なく暮らしているけれど 好きやと思える人たちや物がたくさんありすぎて いつかそんな自分が彼らに見放されてしまうんじゃないかと 不安になっている」 そういう詞だと思うんです。 そういうことを英文に表したいのですがいかがでしょうか(>_<)?

  • henry15
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.1

見放されるをgiven upを使ったほうが良いかと思われます。

nicco2525
質問者

お礼

お早い回答ありがとうございます!! 早速辞書で調べてみたところgive upの中に見はなすという訳がありました! 参考にさせていただきます,ありがとうございました☆★

関連するQ&A

  • どなたか英訳していただけませんか

    英語で表現したいことがあるのですが、どなたか英訳をしていただけないでしょうか? 「私が手を挙げた人が優勝です。」 自分が英訳にすると下記のようになりました。 People who will be a champion that i reised the person's hand. 修正や別の表現などを含めて、どなたかお願いします。

  • 英訳お願いします。

    塾の生徒の英作文を見ていますが、英訳できない、英訳に自信がないところがあります。英語が専科ではないので困っています。よろしくお願いします。 私は魔女になりたい。 I want to be a witch. ★なぜなら母の願いを叶えてあげたいからです。 (膝を痛めてるから)走りすぎてはいけない。 I mustn't run too much. ★二次元にいきたい。(一体どんな言い方をすればいいのでしょうか?; ) アニメのヒロインになりたい。 I want to be a heroine of a cartoon film.

  • 英訳をお願いします。

    私は幸運なことに、親から、人間は正しく理解されることなどほとんどない、と教わった。『私自身,私よりもっと幸福な人もいるだろうけれど、もっと不幸な人もいるだろう、と当たり前のことを考えていた。』もっと不幸な人と比べると私の幸福は感謝しなければならないし、もっと幸福な人と比べると私のほうが人生を知っている、と思うことにした。 という文章なのですが、『 』の部分の英訳に悩んでいます。一応、下のように英訳してみたのですが、 特に (1)考えていた→had been thinkingでいいのか? (2)thingはカンマなしの同格では使えないと思うのですが、カンマをつければ同格として使えるのか? という2点がわかりません。英訳が間違っていれば、正しい英訳が知りたいです。お助けください。 Luckily for me, I was taught by my parents that human beings could seldom be correctly understood. 『I myself had been thinking the obvious thing, that there will be people who are happier than me, but there will be also people who are unhappier than me.』 I have determined to think that I must appreciate my happiness when I am compared with unhappier people and that I know better what life is like than happier people do.

  • 歌詞の意味を教えて下さい。

    QUEENのToo much love will kill youという曲の意味合いを教えて下さい。 訳詞などでは微妙なニュアンスが伝わりにくいため、“こんなことを歌っている”的な感じを知りたいです。 宜しくお願いします。 *歌詞 I'm just the pieces of the man I used to be Too many bitter tears are rainin' down on me I'm far away from home And I've been facing this alone For much too long I feel like no-one ever told the truth to me About growin' up and what a struggle it would be In my tangled state of mind I've been lookin' back to find Where I went wrong Too much love will kill you If you can't make up your mind Torn between the lover And the love you leave behind You're headed for disaster 'cos you never read the signs Too much love will kill you Every time I'm just the shadow of the man I used to be And it seems like there's no way out of this for me I used to bring you sunshine Now all I ever do is bring you down How would it be if you were standing in my shoes Can't you see that it's impossible to choose Oh there's no making sense of it Every way I go I'm about to lose Yeah, too much love will kill you Just as sure as none at all It'll drain the power that's in you Make you plead and scream and crawl And the pain will make you crazy You're the victim of your crime Too much love will kill you Every time Yeah, too much love will kill you It'll make your life a lie Yes, too much love will kill you And you won't understand why You'd give your life, you'd sell your soul But here it comes again Too much love will kill you In the end... In the end...

  • 英訳もしくは、添削お願いします

    ただひとつ問題なのは、英語の勉強に時間を使いすぎてほかの科目を勉強する時間がほとんどないことです。   上の文を英訳して下さい。 ちなみに私はMyonly problem,I seldom have time to study other subject because I spend too much time for studing English. にしてみたんですが、変ですか? なるべく今日中によろしくお願いします。

  • 英訳、正しいでしょうか??(;_;)

    English is good Because英語は勉強していてとても楽しいからです。 英語は確かに日本語と比べると全然異なり、難しいと思います。 きっと皆さんの中でも英語を難しいと思っている人もいるでしょう。 私も最初、英語は難しいと思っていました。 しかし、だんだんと英語を勉強するうちに英語の楽しさや面白さを学んだのです。 また、英語をたくさん勉強すれば世界中の人とコミュニケーションをとることができると思います。 私は英語を通して世界中の人とコミュニケーションをとれるようになりたいです! だから、私は英語を一生懸命勉強したいと思います。 英訳↓ English is good because I enjoy studying it. English is different far from Japanese,and difficult. I think some of you feel English difficult. At first I also felt it difficult. But I gradually became to feel it enjoyable and interesting while studying it. And I think we will comunicate with the people in all over the world if we study it hard. I want to comunicate with the people in all over the world with English! It is the reason why I want to study English very hard. この文は文法的にも正しいでしょうか??><; また、こうしたほうがよりよいなどのアドバイスもありましたらお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    以下の分の英訳をお願いします。 I have bought a lot of times items from China.. but it never took so much time. The shipping cannot takes more than 5 weeks. It's really strange and the problem it is also that in april I cannot give you a feedback, because in ebay if you don't give a feedback in 2months and a half, the item is took away from the account. So I will give you a feedback at the beginning of March. And if the item will arrive it will be ok, if not we will discuss for the refund. I hope you understand.

  • 英訳を教えてください

    次の日本語を英訳しようといろいろ調べているのですが 英語からずいぶん遠ざかっているので、 全く自信がありません。 年賀状に使用しようとして、今焦っています。 どなたか助けてくれないでしょうか よろしくお願いします。 【英訳したい文】 神様教えてくれ、どこに僕の求めている人がいるのか? いつその人に会えるのか? 【自分で考えた英訳】 Please tell me where I will be able to find a life partner? when I will be able to see her?                                   以上

  • 英訳助けてください

    英訳助けてください! 「スキーやスノーボードが上手い人に惚れてしまう」が上手く英語にできません!! 「I love someone good at skiing and snowboard.」でいいのでしょうか??

  • 英訳お願いします!急いでます!

    友達の宿題でどうしてもわからないとこがあると英訳を頼まれたんですが、私にもちょっと微妙に内容理解できません。誰か助けてください。 Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be quiet and happy will have a rude awakening if the nation returns to doing things the way they have always been done. です!お願いします!