- ベストアンサー
幸せを得る
ginginginの回答
- gingingin
- ベストアンサー率31% (7/22)
んんん・・・ beでいいと思ってしまう。 myは要らないと思ってしまう。 誰か補足よろしく。
関連するQ&A
- あなたが嬉しいと私も嬉しい
ずっとシングルだった人に念願の彼女ができました。 周りの人はみな、自分の事のように見守っていました。 「Your happiness means my happiness.」以外で 「あなたが嬉しいと私も嬉しい」を伝える言葉を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- TMNのGET WILDで、
カラオケでTMNの代表曲のGET WILDでサビ前の、 It's your pain or my pain or somebody's pain It's your dreamor my dreamor somebody's dream が、うまく歌えません。皆さんはどのように歌ってられるのでしょうか?出来ればカタカナで教えていただけるとうれしいです。(単語そのままの読み方ではなく、感覚的な読み方(歌い方)を教えていただけますと嬉しいです) 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- カラオケ
- 私も!と言いたい時
メールしている人がいて、私が、「I'm wishing you be always filled happiness. 」と送ったら、 「My happiness is hearing your voice and reading your message s. 」ときたので、 私も同じくあなたからのメッセージとあなたの声を聞く事が私の幸せです!っていう事を伝えたいのですが、どう言えばいいのでしょうか? 例えば、I love youに対し、Me tooやSo do Iだと、私も私を愛してるという意味になりますよね、、? だからといってこの長文をそのまま引用して最後にtooを付けただけというのも、、なんだかなと思ってしまいます。。 英語に詳しい方、私もという気持ちを伝えるいい返事の仕方を教えてください。。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I wish you/your happiness!!
I wish you happiness.という文章と、I wish your happiness.という文章の両方を見たことがあります。パッと見、yourの方がしっくりくるのですが、これはどちらも正しいのですか? I wish you be always filled with Happiness!を短くしてyouの方の文章になるのかな、などと考えるのですが知識が無いので答えが出ません(^^; 分かる方、よろしくお願いします☆
- 締切済み
- 英語
- get to meet
I finally get to meet your parents. という文で、和訳が「ようやくあなたの両親に会えるのね」となっていましたが、I can finally meet your parents.とどう違うかがわかりません。 I could see my boyfriend.よりもI got to see my boyfriend.の方がよく聞く気がしますが、canのそのままの言い換えとしてget toが使われているのでしょうか。ニュアンスに違いはあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 相田みつをさんの詩を英訳
相田みつをさんの "しあわせはいつも自分のこころがきめる"という言葉を英語で説明してほしいと言われました。 -Happiness is always decided by your own heart. -Your own heart decide happiness always(?) またはどう言ったらいいでしょうか? 添削してくださる方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- getとgainの違い
get も gain も どちらも得るということなのですが どのように違いますか? 微妙に使い方などで違いがありますか? gainのほうが聞きなれないので 大人言葉というか 堅い言葉なのでしょうか
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ははは・・・ come happyでいいかな、とも思ってしまう。 myは確かにいらないかな、と思ってしまう。 誰か回答よろしく。 回答ありがとうございました^^