• ベストアンサー

英訳の仕方がわかりません

kazukiukikiの回答

回答No.2

いろんな答えがあると思いますけど、「まず予約をしたい」と伝えて、「自分の旅行には何泊したらいいか教えて」と分けて言った方が良さそうですね。 I'd like to book a room of the hotel, and could you tell me how many days I should stay there for my trip? I'd like to book a room of the hotel, and could you tell me how long I should stay there, considering my trip schedule? I'd like to book a room of the hotel, and could you tell me how many days will be enough for my stay there, considering my schedule? などですかね?他の人がもっとうまく答えてくれるとおもいます。(笑) ただ、英語は何でも一文で表現しようとすると、修飾のしかたがおかしくなることがあるので、気を付けた方がよいと思います。ただ、場面によっては通じることがあるかもとも思います。 「予約する」に取り憑かれて次のような一文だと How many days do you think I should book a room at the hotel for my trip? 「何日間そのホテルで予約すればよいですか」みたいに、予約し続ける日数を聞いているみたいですし、 at the hotel をof the hotel にしても 「数日間予約する」という風に、「予約を何日か続ける」みたいに聞こえるかもしれません。 長く一文ではなく、端的に切って伝える方が、ミスだらけでも伝わると思いますがいかがですか。

関連するQ&A

  • 英訳が分かりません。

    以下の英訳が分かりません。 どなたか分かる方がおりましたら、回答ください。 「 私の注文した商品は、いつごろ届きますか。 」 How many days do you ship my prpducts I ordered to my door? でいいのでしょうか。

  • 英訳するとどうなりますか?

    英訳するとどうなりますか? デジタルカメラの解像度は resolution ですが  このデジタルカメラの解像度はいくつですか? を英語で言うと How much resolution does this digital camera have? か How many resolution does this digital camera have? それともwhat を使うのが正しいのでしょうか? わかるかた教えてください。

  • あとどれくらい残ってる?(時間的に)の英訳

    (時間的に)「あとどれくらい残ってる」?の英語は どのように表現すればいよいでしょうか? 初歩的な質問ですが漠然とした時間は How muchを使用するのでしょうかHow manyを使用するのでしょうか? 時間は不可算なのでHow muchという認識で正しいでしょうか? How much is left? how many is left? 実際は、分、時間を使って「あと何分残っている?」 というほうが自然でしょうか? How many minutes is left? How much hours is left?

  • 和訳と英訳してください

    私が君の誕生日にハピバのmessage送るから君も私に送ってと言ったら「もちろんキューティー how was your day」(←こちらを和訳) 私の誕生日は○月○日です。(←こちらは英訳)

  • 英訳見てください(><)

    英訳見てください(><)  頼まれていた窓の見積が届き、内容を知らせたいのですが、自然な英語に直して頂けますか?   I just got the estimate of the window. It's 43,000yen including postage. How many would you like to order? いま見積もりを貰いました、 送料こみで1枚43.000円です    何枚注文する? (1枚と書かなくても1枚あたりってわかりますか??)

  • 英訳をお願いします。

    海外のホテルに予約を入れているのですが、 そのホテルは一つ一つの部屋のインテリアが違うようで、 色々な国のテイストがあるようなのですが、 日本人だと、日本風の部屋に通される事が多いというネット情報があり、 海外に行ってまで、畳の部屋に泊まるのは遠慮したいなぁと思いまして、 リクエストメールを送ろうと考えていますが、 英語が出来ず、困っています。 どなたか、下記の文面の英訳をお願いします。 「〇月〇日から〇月〇日まで予約している●●と申します。 部屋の指定が可能であれば、 日本風の部屋以外にして欲しいです。」 内容が同じであれば、表現が変わっても結構です^^ ご回答よろしくおねがいします。

  • カギカッコ内の文章の英訳をお願いします。

    カギカッコ内の文章の英訳をお願いします。 英語サイト(ホテルの予約画面)で使用したいのですが、英訳をお願いしたと他サイトの表現が微妙に違っているので、正式な表記を知りたいです。 かつ、英語サイトの予約画面で使われる一般的な表現方法でお願い出来れば助かります。 「ご予約確認・キャンセルはこちらから」

  • 送迎お願いメール 英訳をお願いします。

    英語で空港からホテルに送迎をお願いしなくてはなりません… 以下の内容を英文にしたいです。 こんにちは。私は(1)といいます。 ××ホテルに3月の15日にチェックイン、19日にチェックアウトで予約を申し込んでいます。 セブ空港からホテルまでの送迎、往復お願いしたいです。 飛行機はフィリピン航空 15日マニラを15:30発セブに16:45到着予定です。 19日はセブを11:00分発の予定です。 よろしくお願いいたします。 英訳していただけないでしょうか。 日にちが迫っており急いでいます。

  • 私達が英会話をするようになって今日で何日経過しまし

    私達が英会話をするようになって今日で何日経過しましたか? How many days have passed since we started having English conversations? この英訳は正しいですか?

  • 現在完了形の疑問文でのall dayの扱い方

    こんにちは。表題について質問です。 英語の問題で、「I've written emails all day. 」をHow manyで質問しなさい、というものがありました。答えは「How many emails have you written?」でした。 そこで、質問ですが、なぜ答えにはall dayがないのでしょうか? 私は、「一日かけて何通のメールを書いているのですか?」という意味で「How many emails have you written all day?」と回答しました。 模範解答にはall dayが書かれてありませんが、もし書いたとしても文法的には正しいのでしょうか?間違いであれば、その理由を教えてくださると助かります。 よろしくお願いいたします。