• ベストアンサー

海外からの郵送【standard】とは?

アイルランドのダブリンの金券業者からオンラインでチケットを購入しました。 購入履歴照会のページを見てみると Your tickets were shipped via standard Canada Post mail. とあるのですが、以下の点についてよくわからないので、どなたか教えていただけると大変助かります。 お世話になります。 ●これは船便に積まれたということなのか ●船便とは別にstandardという郵送方法があるのか ●カナダ・ポスト・メイルとは?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

速達や書留ではなく、カナダの郵便局から船便で普通郵便として送ったという意味では?? standard=標準=普通では??

fusiginokabe
質問者

お礼

ありがとうございました。どうやらその通りのようでした。無事に届き(船便にしては早く)、解決いたしました。助かりました。

関連するQ&A

  • 海外通販に関しての運送方法

    こんにちは。質問です。 海外のインターネットショッピンングで商品を買おう かと思うのですが、運送方法の違いがあまりわからず 困っています。 UPS next day air UPS 3 day select UPS ground UPS worldwide express non USA UPS worldwide expedited UPS canada standard Airmail parcel post economy surface post express mail parcel post 以上の送り方があるのですが、「economy surface post」は郵便局の船便、「Airmail parcel post」 は郵便局の小包航空便、などなんとなくは分かるの はあるのですが、それぞれのだいたいの輸送期間と 費用など詳しく知っている方がいましたら教えて はいただけませんでしょうか?

  • プレミアリーグチェルシー戦のチケット郵送について

    1月28日 スタンフォードブリッジでのチェルシー対ミドルスブラ戦のチケットをチェルシーの公式ホームページからオンラインでクレジット払いで購入しました。 ところが、チケットの発送は「Ship via - First-class post」となっていました。これって船便のことですよね。 23日に出発予定で、この日までにチケットが着くか非常に心配です。現地ボックスオフィスでの受け渡しとかはできないのでしょうか?問い合わせは「メールではなく、電話で」となっており、電話番号が書かれていました。 途方にくれております。何かいい方法がないものか教えてください。

  • カナダからカメラ類の小包を日本に送ってもらうのに輸送方法は何がいいでしょうか

    カメラ類を約30k(70-75ポンド)カナダから購入して送ってもらいます。3500カナダドルです。カナダポストで送ってもらおうと思いましたら、保険は1000カナダまでなので他の方がいいと、Fedexなどを勧められましたが、あまりに高額なので(500ドル以上)もっと安い方法はないかと思っています。到着は急がないのですが、船便では暑さや湿気で品物が傷むので航空便でなければいけません。ご存知の方、宜しくお願い致します。

  • ebayイーベイ英訳お願いします!

    イーベイで送料を質問したら返信が来ました。 しかし航空便なのか船便なのかわからないので(たぶん船便だと思うのですが…)、確認したいのですが、どのように聞いたらいいでしょうか? 最初に質問したとき、 This item can be shipped out as a letter mail in my experience. このような文章を入れました。これは質問文の例をそのままコピーペーストしたので意味が良くわかりません。 船便で送ることができると言っているのでしょうか?この文の意味も教えてください。 あと、ペイパルのクレジットカード払いができるかどうか(Do you accept creditcard via Paypal?) も聞いたのですがこれに対しては回答がありませんでした。これも再度質問したいのです。 英語ができる方、お知恵を拝借いただけませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 ネットショップでカメラを購入された方からのメールです。 I have just made the buying transfer. Please pack it all well. :) If possible, use a standard mail delivery, as I wish to receive the item via Bulgarian Post. よろしくお願いします。

  • チケットを買ったのですが受け取り方がわかりません

    海外の演劇をみるためにチケットを買ったのですが・・・ 確認メールにYour tickets will be sent by Standard Post. と書いてあります。 Standard Postって普通郵便でしょうか?  ということは、日本のわたしの家にチケットを送ってらえると思っていたのですが・・・・? なんか違うような気がしてきました。 次にこう書いていました。 Please print this confirmation for your records. 出力して持参しないといけないの? To collect the tickets from the box office, you must be the credit card holder and sign for the tickets. You must have the credit card with you. クレジットカード&サインが必要? じゃあチケットは窓口で引き換えなのですか? おかしいなあと思ってオーダーしたときのページを読み返しました。 Tickets will be sent by Standard Post Please print this page as confirmation of your booking. It is your receipt of purchase. Please collect tickets at least 30 mins before the performance. Please bring printed page with you as confirmation. To collect the tickets from the box office, you must be the credit card holder and sign for the tickets. You must have your credit card with you. 30分前にチケットをコレクトせよと書いてあるようです。。。 ということはやはりチケット引き換えなのでしょうか? 住所を記入したしクレジットカード番号なども書いたので送ってもらえるとばかり思っていたのですが実際はどうなのでしょうか。 真意のほどと、受け取るさいに気をつけることとかあれば教えてください。 ・・・・しかもわたし、ファミリーネームとファーストネームを逆に書いてしまいました。 このままではチケットを買えないのではないかと不安です。 こういうときはどうすればいいのでしょう…? こんなに英語わかんないくせに、海外で劇を見る資格はない!というツッコミはなしでお願いします。

  • 海外通販で商品を購入したのですがcanada postについてアカウン

    海外通販で商品を購入したのですがcanada postについてアカウントが作成できず困っています。 先日カナダの通販サイトで商品を購入しました。 クレジットカードで購入したところ次の日にショップから手数料の確認をしたいと 言われたので、私のカード会社に確認してここは無事クリアできました。 その後、Canada Post という所からメールが来て、そこには Get your bills anywhere, anytime - in one secure online location with epost. Go online to epost.ca today to register for your free account とありました。これはアカウントをcanada post で作成しろという事ですよね!? canada post のページに入るとそこにはカナダ国内向けの e post と国外向けの(私は日本に向けて発送を希望しているのでこれにあたると思われます)canada post がありました。 そして、canada post でアカウントを作成しようと試みたのですが、何度やってもパスワードの条件が厳しいのかアカウントが作成できません。パスワードの条件が記載されているので貼っておきます。 How to create a good password ?Include both uppercase and lowercase letters. ?Include both letters and numbers ?Do not include special characters (e.g. !@#$%^&) ?Do not include your username in any form ?Avoid words that can be found in a dictionary (including foreign and technical dictionaries). ?Do not use a password that has been given as an example of a good password. ?Passwords cannot contain identical consecutive characters e.g. Pizza, table99 ?Days of the week, month of the year cannot be used as passwords 上の記述は 大文字と小文字を使え・数字と文字を使え・特殊な文字は使うな・ユーザーネームを含ませるな・辞書等に載っているような言葉は使うな・例示されているパスワードは使うな・ピザ、テーブル99等の語句は使えない・今の年月日は使えない・ って感じですよね? これに従ってやってもできません。また、最初の文字と最後の文字が英語の必要があるという話も聞いたのでやってみましたがこれもダメでした。 とにかく、アカウントが作れないので発送がされないのではと心配している状態です。 もし、このまま放置していたら商品は発送されないですよね? canada post に直にメールしてみましたが返答がありませんでした。 もしcanada post を利用した方や解る方がいらっしゃれば教えていただきたいです。

  • 海外在住でパソコン選びのアドバイスお願いします。

    現在カナダ在住で、パソコンは7年ほど前のデスクトップWIN98を持ってきて使っています。ウィルス対策に無頓着だったのですが、オンラインでノートンInternet Securityをダウンロードで購入しました。しかしパソコンがなんせ古いのでノートンには対応できずものすごく動きが鈍くて使えなくなっています。そこでこれはもう新しいパソコンを購入するしかない、ということで買い替えを検討していますが、選び方がよくわかりません。日本のパソコン(日本のOS)を購入したいのですが、オンラインなどで買って実家から郵送してしてもらうにも送料がたかいですし、かといってカナダで購入したら全てが英語バージョンになってしまうし・・・パソコンの用途は、インターネット・メール・デジカメの保存(子供の写真の整理など)・ワードエクセルがほとんどで、特に凝ったことはしていません。カナダで購入してもこっちに何年居ることになるかわからないので日本に帰ったら保証の面でも厄介だなーと思います。逆に日本のものを買って、この先カナダに数年居ることになれば、故障した時保証が難しいなーとも思います。本体だけカナダで買って、WIN XPの日本語版を日本から送ってもらう、といアドバイスも友達から受けました。こういう場合、どうするのが一番良いのでしょうか。何か得策があれば教えてください。あと、選ぶポイントとして、ノートンをインストールしても快適に動くには、どのようなレベルのものを購入すれば良いでしょうか。(メモリ・ハードドライブなど)。初心者なので、間抜けな質問があればすみません。 よろしくお願いします。

  • 海外で注文した品が届かない!

    三月末に海外の大手通販サイトからカードで商品を購入し、USPSで発送をしたと追跡番号と共にメールが来たのが29日なのですが、 7日現在いまだ商品は届かず、追跡機能を利用しても Delivery status information is not available for your item via this web site. A return receipt after mailing may be available through your local Post Office. と出るのみで追跡されていないようでした。このまま待っていれば商品は届くのでしょうか?ちなみに送料はUSPSのfirst class mailで七ドルくらいだったと思います。 よろしくお願いします。

  • 英文メール教えてください(海外通販)

    頑張ってはみてるんですが、自分が訳したものが合ってるか 疑問に思っているので教えてください。 カナダからスポーツ用品を購入し、クレジットカードで支払いしましたが ここは送料の同意がないとクレジットカードに請求が行きません。 その送料の見積もりがきました。 ---------------- Thank you for your order of: ***商品名*** Canada Post has quoted us the shipping costs to Japan, and those costs will be $76.72 CAD (this is Canada Post's actual cost). If you could please contact me via e-mail to let me know: (1) if you would like to proceed with the order; (YES OR NO is fine) (2) if you agree to the shipping cost, please respond to this e-mail in the affirmative so we know we have your permission. PLEASE DO NOT EMAIL ANY CREDIT CARD INFORMATION AS WE DO NOT NEED IT. If we do not hear back from you within 48 hours of this e-mail, we will cancel your order and allow your preauthorization to expire. ----------- 「送料は$76.72 CAD 、メールで注文を続けるか連絡ください。 オーダーを続けるかどうか、この送料で同意しますか? 48時間以内に連絡ください。 クレジットカードの事はメールしないでください。」 大体は上記の内容で合ってますか?このメールに対して Thank you for your email. I'm interested in buying this product and agree to the $76.72 shipping charge. Please send this order. という内容のメールを送りましたが大丈夫でしょうか? よろしくお願いいたします。

専門家に質問してみよう