• ベストアンサー

イタリア語

本日、彼女とのペアリングを買ってきました。 その指輪に、何かアルファベットが書いてあって、その和訳が店には書いてあったのですが、和訳を忘れてしまいました。 確か、「世界であなたのために・・・」とか、そんな感じだったと思います。 筆記体で書かれているために、アルファベットすら読み取れません。 私のこの少ない頭で精一杯頑張ってアルファベットを読み取ってみると、「stgntfteht tl mondo per me」って書いてあるように見えます。(全て大文字で書いてあります) こんな単語ないとは思いますが、是非「こんな感じじゃん?」みたいなのがありましたら、教えてください。 和訳とアルファベットを知りたいです。

  • TSUREO
  • お礼率93% (118/126)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#188015
noname#188015
回答No.3

significhi il mondo per me なら、二人称単数の主語が省略されていて、 「君は私にとって『世界』だ」という意味になるんじゃないでしょうか。「君こそがすべて」に近い意味合いのような気が・・・。 ともあれ、御二方で楽しい冬休みを!

TSUREO
質問者

お礼

「この世界であなただけ・・・」 と言っておきましたw 楽しい冬休み過ごせました! 回答有難うございます。

その他の回答 (2)

回答No.2

significano il mondo per me あなたのための世界を意味する

TSUREO
質問者

お礼

(□。□-) フムフム そんな感じがします! 回答有難うございます。

  • ry_kk
  • ベストアンサー率23% (4/17)
回答No.1

参考に。

参考URL:
http://translate.livedoor.com/italian/
TSUREO
質問者

お礼

回答有難うございます。

関連するQ&A

  • 世界の筆記体(アルファベット)教育は今どうなっているのでしょうか

    世界の筆記体(アルファベット)教育は今現在どのように行われているのでしょうか?筆記体がだんだん使われなくなり、日本の学校でもあまり教えなくなっています。 以前ネイティブの知り合いがおり(30~50才代)、個人的に私の知っていた人達は筆記体とブロック体ごちゃ混ぜの人や、ブロック体ばっかりの人など色々だったかな、という感じでした。 今、世界の教育現場で教えているかどうか、が将来の目安になると思います。学校教育でアルファベットの言語の国(英語圏に限らず)では筆記体は教えるのでしょうか?以前は10歳くらいで教えると聞きましたが、今はアメリカでは全然使われない、(教えない?)などとどこかで読みましたが、本当でしょうか? 私自身は世界のいろんなところで筆記体の看板、メニュー(時には手書き)に出くわす経験があったような気がしますが、自分で書くぶんにはまったくブロック体でも困らないだろうな、と思います。つまり、今は書けなくても少し読めたらいいのかなと思いますが、これからの日本の子供たちが筆記体を習ってみたい、という個人の希望があったとき(結構みんな書いてみたいようですね…)、必要か、不必要か、アメリカのみならず、世界の教育の現状を考えながら説明したいと思うのでいろいろ教えていただきたく思います。アルファベット言語圏に限らず、アジアなどでの英語教育現場ではどうなっているのでしょうか? ご存じのかた、どうかお話よろしくお願いします。

  • フランス語和訳をお願いします。

    下記文章の和訳を教えて下さい。 意味は、「久しぶりにスポーツをしてストレス発散した。」という感じかなと思っているのですが。。。 remusclerという単語は、辞書に載っていませんでした。 スペルが違うのかもしれません。 nous sommes que tout les 2 et lundi j'ai repris le sport pour me remuscler j'ai mal partout mais ca fait du bien ca me defoule 宜しくお願いします。

  • リンナイ ハオME650FTSの型番違いについて。

    初めまして、質問させて頂きます。 本日、某家電屋にてハオME650FTSを購入しました。 今ふと調べてみると HPのラインナップの型番は ハオME650FTS(SD)-TL 購入したモノの箱に書いてある型番は ハオME650FTS(SL)-TL となっています。 この(SD)-TLと(SL)-TLの違いはなんでしょうか? はじめは都市ガスとLPGのことかと思ったのですが ネットショップ等で色々見てみると LPGでもSDだったりSLだったり 都市ガスでもSDだったりSLだったり… でわかりませんでした。 左強・右強は確か最後のアルファベットだと思うので違うと思うのです。 商品を購入したことについては ネット価格をダメ元でぶつけてみようと気合を入れて行ったら 既に表示価格がネット最安値(自分の中で)よりもかなり安かったので(^^;) 多少交渉しましたがほぼ即決したので不満はありません。改装オープン大特価でした。 ただ単にこの違いが気になりだしてしまい困っています。 SLとSDがなんの違いか分かる方いらっしゃいましたら 宜しくお願い致します。

  • フランス語で、3文字か4文字の単語

    フランス語で、3文字か4文字の単語を捜しています。 前向きな希望のある感じや、きれいな言葉等、意味を聞いても素敵と思うような、単語をお願いします。 使用上、アクサン記号等が、付いていないもので、 筆記体で使用して、見た目も可愛いイメージのものがいいです。 (例えば、miel(はちみつ)は、つづり的にも見た目が良いので、 気に入っていますが、意味を聞かれた時に、はちみつでは、ちょっと。。??と言った感じです。 意味を必ず聞かれると思うので、意味を聞いても、素敵!と思うような単語を捜しています。) 今のところ、「joie(喜び、嬉しさ)」、「joli(きれい)」、「beau(きれい、うつくしい)」、「gai(明朗)」、「bon(良い)」、「sort(運命)」、「avoir(運がいい)」 等を捜しましたが、フランス語の知識がないため、このまま単語で使っていいものかも、迷っています。 意味合いや使用方法が違う場合、教えてください。 遊び心のある言葉や、ひねりのある言葉でも!良いです。 i,lなど、複雑な形でないアルファベットが入っている場合は、5文字でも構いません。 どうぞ、よろしくお願いします。

  • ペアリングについて詳しい方教えてください

    彼からペアリングをもらったのですが、??? な点が多いので、詳しい方教えて下さい。 彼には失礼な話ですが、このペアリングがどうしても安物っぽく見えてしまってつける気になりません。 理由は以下です ひねりデザインのリングですが、外側に文字が刻んである。ひねり部分に筆記体で。(路上でおじさんが売ってるシルバーアクセのような感じ) ブランドが気になったので箱は?と聞くと、買う時にいらないと言ったのでもらってないという答え(普通ちゃんとしたジュエリーショップなら客がいらないといっても箱つけますよね?) どこで買ったのが聞いたら百貨店の4℃と言っていた 実際に4℃に行って聞いてみると刻印は内側にしかできないという回答=4℃では買ってい 文句言うなら別れろとか気持ちが大事とかそういう回答はいりませんので、 この指輪がジュエリーショップとしてありえるのかを教えてもらえると嬉しいです。 特に外側に筆記体で文字を彫るのがよくわかりません。

  • 歳の差、訳ありの関係のペアリングについて質問です!

    私は23歳独身の男です。 彼女はアラフォー独身の方で、仕事の都合上、お付き合いはしてないのですが… 実際にお付き合いをしていたら、4ヵ月くらいになります。 仲は良好で、互いにちゃんとお付き合いできる状況を望んでいます。 ただ相手の方が、歳の差と今までの経験から一歩を、なかなか踏み出せないようです。 しかし先日、相手の方が『周りの人に、そろそろ関係をカミングアウトしようかな』 と言っていました。 それでも私の気持ちはなかなか信じては貰えてないようです。 なので今回、ペアリングを用意しようと思ってます。 指輪はあまり着用しないと言われているのですが、私の気持ちを少しでも信じてもらいたいのと、ちゃんとお付き合いできるきっかけになればと思っています。 上記のことで質問です。 私のしようとしている事は、彼女の迷惑にはならないでしょうか? 迷惑じゃなければ、そのペアリングは喜んで貰えるでしょうか? 因みに、私の収入があまり多くないので今回用意できるのは純銀が精一杯です。 後にはいわゆる、給料3ヵ月分の指輪を購入しようとは思ってます。 回答お願い致します。

  • 英単語暗記が苦手

    はじめまして、このカテには初めて書かせてもらいます。 現在高2でそろそろ受験意識が芽生えてきました。 そこでちょっと悩みがあります。 それは英単語の暗記が苦手ということです。 暗記のみで考えたら得意ではないですが、ある程度はできます。 例えば世界史なら出来事の流れを理解することで覚えることができます。 倫理だったら哲学者の考えに共感したり、自分もこれに当てはまるなとか考えることで覚えることができます。 でも英単語は僕にとっては単純にアルファベットの配列を覚えるような感じなのです。 つまり暗記中に面白さや意義を感じないんです。 どうやったらもっと意欲的に英単語暗記が出来るでしょうか? 暗記が得意な方や、英単語の暗記は苦手だったけどこうやったら覚えられた!って方の意見を特に聞きたいです。 お願いしますm(_ _)m

  • 一つの名前の中で英語とフランス語を組み合わせるのはおかしいのでしょうか?

    お店の名前を考えているのですが、 一つの名前の中に英語とフランス語が混じっているというのは、 語学のルール的にはおかしいのでしょうか? 個人的に気に入ってる単語があり、それらを組み合わせて使いたいのですが、 (組み合わせた言葉の意味も、自分の中では勝手に解釈して納得しています) 調べてみたら一方が英語で、一方はフランス語のようなのです。 上手くこの場で言葉が浮かばないのでなんだか極端な例ですが、簡単に言うと、 「スウィート・クロワッサン・ヴィレッジ」ですとか、 「エンドレス・デジャヴ・カンパニー」とか、 そんなような感じの名前なんです。 日本語のカタカナ表記ではなく、表記はアルファベットにしたいと思っています。 (上の例でしたら「Sweet Croissant Village」 「Endless Deja vu Company」のように) ちなみに、使いたいフランス語は名詞で、 その単語自体が既に世界的に意味が知れ渡っている。(日本でも借用語になっている?) 辞書にもそのまま載っており、英文中などで表す時もそれを使う。 というような単語です。 それを英語と共に使いたいのですが、ルール的にはおかしく思われてしまうのでしょうか? 基本的にこういうものは、英語は英語のみ、フランス語はフランス語のみで統一すべきなのでしょうか? ご回答よろしくお願いします。

  • 和訳を助けてください。

    イタリア人が書いた英文が訳せず困っています。 英語として正しいのかどうかもよくわかりません。 以下の英文の和訳を助けてください! I ve always some problem to speak to you with familiarity, cause I know that for you it's very difficult and incorrect to speak about own situation, instead for me it's normal. 【私の精一杯の訳】 あなたと親しく話すには問題があります。と言うのも、あなたにとって自身の状況について話す事は、困難であり妥当ではない事なのだと思いますが、私にとってそれは普通のことなのです。

  • イタリア語で"私はイタリア語を習い始めたばかりです”

    "私はイタリア語を習い始めたばかりです” "挨拶程度の言葉を暗記しただけです。” とはイタリア語でなんといいますか?教えて下さい!よろしくお願いします。