• ベストアンサー

美容院で、髪の毛を透いてもらうときの英語を教えてください。

髪が多いので髪の毛を沢山透いて欲しいのですが、その英語を教えていただけないでしょうか? I have such thick hair, so could you thin out my hair a lot please?  という風に、Thin outという言葉を使っていたのですが、友人(日本人です)がSliceという言葉のほうが正確?なようなことを言っていました。「髪を透く」という言葉をどのように表現されているか教えていただけないでしょうか? 実際に英語圏で美容院に行かれて、知っている方からの回答をお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • eigodera
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.2

私の場合thin outと注文したら、 カミソリでしゃっしゃっと髪をすく美容師さんや くしはさみ(?はさみの先にくし状の切るところが付いているやつです。)ですく方とか、色々でした。

different
質問者

お礼

お礼が遅くなってすいません。 髪の毛を透く技術を持っている人、いない人ってそれぞれのようですね。私が住んでいたところは西洋人が多いエリアだったので、特に髪を透くことを知らない美容師さんばかりだったかもしれません。(西洋人は髪が薄いので!) 2度の回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • eigodera
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

thin outで十分通じますよ。 私も髪が多いので、"I don't like it when my hair gets too big. Can you thin it out please?"ってバンクーバーにいた頃頼んでいました。 以下のURLは、「髪が多くてどうしよう。」という質問に対する答えが載っている英語のサイトです。色々な表現が出ているので参考になると思います。 (ちなみにそこでもthin outと言ってますよ。)

参考URL:
http://boards.glamour.com/thread.jspa?threadID=33935&forumID=5&tstart=0
different
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。教えていただいたHPも早速拝見しました。髪についてのボキャブラリーが勉強になりました。 ただ以前Thin outと言って、普通のはさみで短冊のように髪を切られたことがあるので正確にはなんと言うのかなと疑問に思っていました。 もしかしして、その美容師さんが透き方わからなかったかもしれません。

関連するQ&A

  • 英語の質問

    英語のgray hair、white hair、silver hair の違いを教えて。 年寄りでなく、生まれつき白い髪の毛の人がいますよね。その人たちに使ってはいけない表現はありますか。

  • 女性に交際を申し込む時に

    タイトルのとおりですが 英語で伝える場合 Could you associate with me? と Please go out with me どちらが適切なのでしょうか? 教えてください。

  • 英語での髪の切り方 英語 英訳添削

    英訳添削してください。 【アメリカで髪を切りたいので詳しい方お願いします】 ↓ ・(写真を見せて)こんな感じにしてください。 ・後ろと横はバリカンで刈り上げて、上(トップ?)は短めでお願いします。 (ツーブロって英語でなんですか?) ・前髪は今の半分位の長さで右を長く左を短くしてください(アシメって英語でなんですか?) ↓ ・I'd like to my hair just like a this picture. ・Crop the back and the sides,and cut the fore top short ,please. ・I'd like to get my bangs hair asymmetry,please. short left side to long right side

  • by a hair's breadth

    こんばんわ。 「by a hair's breadth」=「間一髪」というフレーズが本に載っていたのですが、普通に英会話の中とかでも使える表現なんでしょうか? 何となく、「間一髪」の髪をそのまま英語でもhairを使っていることが不思議というか…と思ってしまったので。 よろしくお願いいたします。

  • この英語合ってますか?

    留学したばかりの英語初心者です。 以下の英語で合ってますか。また、もっといい言い方などあれば できるだけ簡単でナチュラルな英語を教えていただきたいです。 (1)ツアーガイドさんと一緒に写真を撮りたいとき。 May I take a picture with me? (2)図書館で大きな声で話している人に 「もう少し声を小さくしてもらえますか」と言いたいとき。 Excuse Me. Could you please lower your voice? (3)「トイレに行ってくるので、私のカバン見ててくれる?」と 言いたいとき。 I'll go to washroom. Can you wacth my bag? (4)「今日、図書館で勉強していたら眠くなってきたので、勉強するのやめて家に帰ってきちゃった」と言いたいとき。 Today when I had studied in library,I got sleepy.So I stopped studying and I came home.

  • 英語を得意としている方

    こんにちは 英語初心者です。 これから私が書く文章をよりネイティブに近い言葉に直して下さい。 I want to be able to speak to English by phone so please talk to English from now on by phone. (私は電話で英語ができるようになりたいからこれからも英語で話して下さい) 間違ってるかどうかは別として、今日私がアメリカ人の友達に英語で話されましたが僕がわからないとわかると日本語で僕に合わせてくれました。 でも悔しいので次は英語で話せるようにしたいので、このような文章で相手に伝えたいです。 伝わらないことはないと思いますが、より自然にしたいです。 ご回答よろしくお願いしますm(__)m

  • ebay英語訳お願いします。

    最近ebayを始めた&あまり英語が得意で無いので、 分かる方がいましたら、訳して頂けるとありがたいですm(_ _)m 状況としては、paypalで支払いをしたのですが、 私の名前の部分のみが漢字だった為、 My eBayのOrder Detailsの"Seller should ship to"の欄の 名前の所が「???」になってしまっていました。 なので一応、支払い完了と名前が明記されていなかったので こちらの住所と名前、発送が完了したらメールを下さいっと 書いたメッセージを送りました。 するとこのような返事が返ってきました。 (ヤフオクとは違い、ebayでは落札した時点で こちらの名前や住所は相手に知らされるんでしょうか?) could you please enter that information so it is registered with Paypal - it is much safer that way and we can track your package easier. If not too much trouble please fill that out and enter it into Ebay registration. このセラーさんは私がebayを始めたばかりな事を 分かっていて親切に返事をくれていると思う(?)ので、 内容が知りたいです。 どなたか分かる方がいましたら、 よろしくお願いします。

  • wisps of hair訳し方を教えてください。

    こんにちは、お世話になります。 英詩同好会の幽霊会員をしているのですが、同好会の或る会員の詩の一節に、 On a face so white, unbridled wisps of hair という表現がありました。 wisps of hairは、a wisp of hair「一房の髪」の複数形なのですが、房を漠然と複数形にした時って、なんて言うんでしたっけ? 国語カテでも質問したのですが、どうも英語の原文も考えないと適切な御回答はいただけないと思い英語カテで質問し直します。 http://oshiete.homes.jp/qa5234019.html 国語カテの御回答を考慮すると、「房房」か、「幾房」、「何房もの」だと思うのですが、 僕としては、 「いと白き顔に、放たれた幾筋もの髪」 と「幾筋」と、訳したいというか、イメージしたものは「幾筋もの髪」であって、「フサフサの髪」は沢山髪が掛かり過ぎ、「幾房の髪」もまた沢山過ぎだと思いました、、、。 wisps of hairを、「幾筋もの髪」と解釈して良いのでしょうか? 教えてください、よろしくお願い致します。

  • 翻訳お願いします

    Sorry this is taking so long but I did have a lot of orders on the books and then I was injured but I'm back at it knocking them out so please hang in there

  • 英語が分からないので教えてください。

    Each of these sentences includes a phrasal werb. Choose the correct particle to complete each phrasal werb. 1.Meeting face-to-face will help speed ( ) the project. A)over B)up C)on 2.I can't figure ( ) why they have taken so long to get the intial designs ready. A)up B)in C)out 3.How did you end ( )in Paris? A)out B)with C)up 4.I really hope your plan works ( ), because I can't think of another solution. A)up B)through C)out 5.Susan, can you please set ( ) a teleconference call with the Paris office? A)out B)off C)up 6.We need to get together in order to iron ( ) a few problems. 7.Hello. Could you put me ( ) to the accounts office, please? A)through B)over C)in 8.Marie has come ( ) with a fantastic idea. A)out B)up C)off