- ベストアンサー
atの発音
こんばんわ。質問があります。学校の問題でatの発音なんですが、よくわかりません。答えと解説ご教授お願いします。 問 発音が他の3つと異なるものを選びなさい。 1.I'll meet them at the airport. 2.I'm sorry , but I can't talk about it at the moment. 3.He is good at swimming. 4.She doesn't talk to me, she talks at me.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (3)
- puchi555
- ベストアンサー率65% (59/90)
- I_wanna_know
- ベストアンサー率12% (7/54)
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
関連するQ&A
- 日本語にしてほしいです
Nevermind. Just let me know next time you want to meet up. I'll see if I can make time
- 締切済み
- 英語
- THAT DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE!
以下のような会話文なのですが、 A; GO BUY ME SOME MORE CONTACTS. B; PLEASE GO BUY THEM YOURSELF. A; THAT DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE! ここで "『THAT』 DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE!" の意味がよくわかりません。日本語訳は「あれがないと何も見えないの知っているでしょう。」となっていました。『THAT』は『コンタクトレンズを買うこと』なのでしょうか?お手数ですがよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文について質問
以下はTOEICの参考書に掲載されていた、問いかけとそれに対いする正しい応答文です。 それを見たうえで私の質問に答えてください。 Where can we meet you when we visit Johannesburg? (私たちがヨハネスブルクを訪れる場合、どこであなたにお会いできますか?) Oh,I will be there to meet you at the airport. (あら、空港までお迎えにまいりますよ) 質問:参考書の解説では、thereはthe airport を指すとのことです。このように、副詞が代名詞のような役割をすることは可能なのでしょうか? 質問2:Oh,I will be there to meet you at the airport.の直訳について、「私は存在する予定です(I will be )そこに(there)あなたに会うために(to meet you )エアポートで(at the airport)」でよろしいでせようか? これを意訳したものが、上記の訳でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- これで合ってますか?
この文章を英語でFacebookに投稿したいのですが... あー!!!早く皆に会いたいよ!!! 今年の夏は日本には帰れないから会えないけど、来年は会おうね!!! 今から待ちきれないよ!!! OMG!!! i wanna meet you guys early!!! i can't go back to Japan this summer, so i'll not be able to meet you guys :'( but see you next year >333 i can't wait from now!!!! これで合ってますか? ちなみに写真も一緒に投稿します。 あと友達に対して i miss you >3 って使えますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 至急和訳お願いいたします。
海外に住んでいる友人から I get to tokyo at 1 pm on June 26th. Let me know if you can meet up ;] sorry I meant the 25th ! とメールが来たのですが、 これは26日の午後1時に東京に到着するということであっているのでしょうか? sorry I meant the 25th! の部分がいまいちよくわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- これでよいでしょうか?
写真を送ってくれた人に対して。 そうねぇ、貴方は都会的な男性ではなさそうですね。でもお会あいして話してみなければ、何も解かりませんよ。 Let me see,You don't look sphisticated man. But I don't know anything till meet and talk. これでよいでしょうか?don'tlookだと見えないと断定してますよね。なさそうとはどう表現するのですか? 出だしのそ~ねぇ、とか言うのはlet me see がよいのでしょうか?ご教授お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- meet と see
「meet」と「see」の使い方が混合してしまう者です。 よろしくおねがいします。 私なりに一応、初対面では「nice to meet you 」2回目からは「good to see you」とこれらを使い分けると理解してます。 では質問ですが、「meet 」は初対面以外で使ったら不自然ですか? たとえば I want to meet you. I'll go there to meet you. I can meet you today. 何度も会った人にこう使うのはおかしいですか? 「これらは間違えでseeにするべき」か「seeが適切だけど間違ってはいない」「意味はわかるけどニュアンスがちがってくる」「べつにどちらでもいい」「むしろmeetのほうが思いが強くなる」「適切」というふうに具体的に答えてください。 メールで上記のような使い方をして、後でいろいろ考えてしまって夜も眠れません。 よろしくおねがいします。
- 締切済み
- 英語
- 和訳お願い致します。
Hi sorry, my current phone doesn't actually have line on it. And I can't seem to bring my account over.I'd you send me your line qr I can add you though
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございました。これからもよろしくお願いします。