• ベストアンサー

Je suis~.とJ´ai~.の違い

最近フランス語を学び始めた者です。Je suis~.とJ´ai~.それぞれに続く言葉の違い、区別ができません。Je suis sommeil.なんて言葉はないですよね?すみません、何も知らないもので、下手な質問ですm(_)m宜しくお願いいたします。

  • kyo08
  • お礼率42% (12/28)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

この混乱は、英語文法の発想から来ているように思われます。 je suis...はetreという英語のbe動詞に相当する動詞です。例文で出されているJe suis sommeil.という発想は、おそらく、英語のI am sleepy.(じっさいはI feel sleepy「私は眠いです」が自然)から来ているものではないでしょうか。 j'ai...というのはavoirで、英語のhaveに相当する動詞ですが、辞書には「動詞句を作る」と載っています。つまり熟語のような用法で、それにはsommeilのほかに、soif(喉が渇いた), faim(お腹がすいた)など多くの用法があります。これはどの辞書でもavoirの項に例文として記載されているのでご参照ください。 したがって、I am hungry.という英文はJe suis faim.ではなく、J'ai faim.となり、英語の発想とは異なることにご注意ください。おそらく英語圏の人々も初習者はこういう間違いをすると思います。 しかし、たとえばI am happy.のばあいは、そのままJe suis heureux.(女性の場合heureuse)となります。つまり、大まかに言えば、身体的なことにかんしてはavoirが使われる、ということです。 辞書や初級文法書にこのことが載っていますので、ご参照ください。

kyo08
質問者

お礼

なるほど!!です。わかりやすいお答え有難うございます。

その他の回答 (1)

noname#20688
noname#20688
回答No.2

英語のbeはフランス語のetreで、haveはavoirに相当しますね。でも このように英語ではbeが使われるのにフランス語ではavoirを使う表現も多いですね。 あと、フランス語ではetreの場合は形容詞が来て、avoirの場合は無冠詞名詞が来ることにも着目してください。英語もbe場合は形容詞、haveの場合は名詞が来ますが、不定冠詞を伴うことが多いです。 余計にややっこしくなるかもしれませんが、英語の表現に合わせて フランス語でも「etre+形容詞」の表現にしてみます。 I'm sleepy.→ Je suis ensommeille. I'm hungry.→ Je suis affame. I'm thirsty.→Je suis asssoiffe. それでは逆パターンで J'ai sommeil.→I have a sleep. J'ai faim.→I have a hunger. J'ai soif.→I have a thirst. そして、英語、フランス語それぞれ be/have、etre/avoirを使った表現の対比関係を覚えてください。もし、混乱するようでしたら 英語は忘れてフランス語だけ注目してください。

kyo08
質問者

お礼

大変勉強になりました!丁寧なお答え有難うございます。m(_)m

関連するQ&A

  • このフランス語、どう訳すべきでしょうか?「Je suis mon ma

    このフランス語、どう訳すべきでしょうか?「Je suis mon maître,un mardi gras!」という文章があります。Jeは子供です。この場合mon maîtreはどう訳したらいいのでしょうか?

  • Je ne suis pas tres occupe

    初めまして! “Je ne suis pas tres occupe”と友人からのメールに書いてあったのですが、意味が良く分かりません。 フランス語の辞書も手元に無いし、ネットでも調べたけどわかりませんでした。 フランス語に詳しい方、どなたか教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • フランス語の je vais

    フランス語の本に「元気です」が、"Je vais tres bien"と書いてあります。 "Je vais" は「私は、行きます」の意味だと思うのですが、 なぜ"Je suis"の方じゃないのかなと思いました。 英語式に考えずに、決まり文句として覚えた方が良いでしょうか?

  • je.suis…この言語について

    今読んでいる小説で主人公が時々「je.suis.prest」と 言います。ですが翻訳されていないので意味もわからないし何語なのかもわかりません。(私の予想はフランス語だと…) なので知っている方がいましたら、 1、何語か 2、なんて読むのか 3、意味 を答えていただけたらうれしいです。 よろしくお願いします。

  • フランス語

    次の6文の違いがよく分かりません。 ①Je suis assis sur la chaise. (座っている?) ②J'ai ete assis sur la chaise. (①の過去?座っていた。) ③Je m'assieds sur la chaise. (座る?) ④Je me suis assis sur la chaise. (③の過去?座った。) ⑤J'etais assis sur la chaise. (座っていた?) ⑥Je m'etais assis sur la chaise. (座っていた?) 違いを教えていただけますでしょうか? 宜しくお願いします。

  • フランス語

    フランス語を翻訳してください。 (1)J'en ai des encore plus "beau gosse" (2)Sur celle là, je suis simplement heureux :) 「そう言ってくれたから私は幸せだ」 (2)は自分なりに訳してみたのですが合ってますか?

  • フランス語の問題で、Je n'ai _ _ (_) _ ici.の空欄

    フランス語の問題で、Je n'ai _ _ (_) _ ici.の空欄に、de, envie, plus, sortirを埋めるものがあります。 (_)はdeなので、 (A)Je n'ai plus envie de sortir ce soir. か (B)Je n'ai envie plus de sortir ce soir. だと思うのですが、 どちらでしょうか? avoir envie de~で、~したい・~が欲しいという成句だというのは辞書に載っているのですが、 plusが文法的にどう挟まるのかがわかりません。

  • フランス語の発音について

    フランス語を話す方に質問です。 futur simpleとconditionnelの発音はよく似ていますが、 厳密にはちがいますよね。 Je serai/Je serais J'aurai/J'aurais 最後のaiとaisの音はphonetique上は違いますが、 たいていのフランス人は一緒にしているようですね。 私が教わった先生の中にも「おんなじ」の一言で済ませてしまう人もいました。 皆さんはちゃんと区別していますか? こんなこと、こだわるようなことじゃないんでしょうか?

  • フランス語で「うれしい」

    フランス語で「私は~してうれしい」と言いたいとき、 Je suis ravie de ~ Je suis contente de ~ Je suis heureuse de ~ は、何か使い分けする必要やニュアンスの違いはあるのでしょうか? heureuseは、あらたまって「幸せだ」というときに使うのでしょうか。 「すべて順調ときいてうれしいです。」は Je suis ravie d'entendre que tout va bien. で大丈夫ですか?

  • フランス語に訳してください。

    知り合いから誕生日を祝うメールをもらいました。 フランス語で返したいのですが、なにぶんフランス語を書いた経験がほとんどありません。 誕生日祝いの返信のメールを添削してください。 よろしくお願いします。 Merci de votre courrier! Je suis tres heureux de le recevoir. En ete, je suis desole que je vous aie appele soudainement. Mais j'etais tres heureux de parler avec les etudiants chinois. J'ai ete tres etonne que vous etes tres fendoir! Aujourd'hui, j'ai pris un examen de langue chinoise. J'aime le chinois de sorte que je continue a l'etudier. Veuillez m'expedier encore. Bye!