• ベストアンサー

最もポピュラーな「ダジャレ」とは!?

noenoenoeの回答

  • noenoenoe
  • ベストアンサー率10% (1/10)
回答No.16

そうはいかんざき!!!

関連するQ&A

  • 凄いダジャレを教えて下さい。

    題名の通り。 ハイレベルなダジャレ、何かありませんか。 誰もがアッ!とならなくても大丈夫です。 個性的なダジャレは自分で考えた方が良いのでしょうが、むしろ、よく思い付くのですが...しょうもない。本当に寒くなるようなのばかり..... 皆さんの回答に、私の[理想]があ[りそう]で、とてもわくわくしています♪ 待ってます。

  • めちゃくちゃ面白いダジャレを教えてください。

    僕は、ダジャレを言うのが好きで、皆んながいる所で大きな声で「カレーはかれー」と言ったら、クラス全体が「シーン。」となるんですが、そんなに面白くないですかね?だから、皆さんが自信のあるダジャレを僕に教えていただけませんでしょうか?ちなみに、なんですけど、ダジャレは短いのがいいです。よろしくお願いします。

  • 駄洒落・・・。

    先日、友人の子供に「脳を鍛える大人のDSトレーニング」をやらせて貰ったんですが、その中で、「駄洒落を考える」みたいなのがあったんです。 ・魚で駄洒落を考えてください。 ・野菜で駄洒落を考えてください。 ・果物で駄洒落を考えてください。 人が見てるし・・・思いつかないし・・・で、かなり困ってしまって・・・。 そこで、皆さんなら「魚・野菜・果物」でどんな駄洒落を思いつきますか? このゲームをした事がある人は、何て駄洒落を書きましたか? 多分もうする事は無いとは思うんですが、良いのが思い浮かばなかったのが、心残りです・・・。 お礼は遅くなるかもしれませんが、気長にお待ちください。

  • ダジャレ考えてください

    「パフェ」もしくは「とんかつ」を使ったダジャレを考えて下さい! みなさんのギャグセンスを信じております。 それではよろしくお願いします!

  • だじゃれについて質問

    こんにちは、僕はアメリカで日本語を学んでいる学生ですが、 今回プロジェクトのためだじゃれについて質問したいことがありますので皆さんの力をぜひ貸してくらさい。 1。皆さん、一番記憶に残るだじゃれは何ですか。 お答えありがとごじゃいます。 2。聞たら困る、一番寒いだじゃれは何ですか。 お答えありがとごじゃいます。 ^ー^ 3。つぎは私が作っだだじやれですが、どう思われますが。 私の日本語のテストがだめだったその理由 「神様のさまざまなじゃまのせいで。」 (も、本とは努力たりないんですけどね) ちなみに私の一番は「ごこのぞうは おおきいぞう」です。 お答え本当にありがとごじゃいました。

  • ただひたすらダジャレを集めています。

    この質問では面白くてもつまらなくても、ただひたすら思い付く限りのダジャレを受け付けます。 一体、どのくらい出てくるのでしょうか?

  • ダジャレ プリーズ!

    好きで好きでしょうがない女性がいます。 その人と次に会えるのは一カ月以上先。 しかも、メアドも知らない。 家の中で、走り回りたくなっちゃいますww 誰か、こんな私を凍結させる、さむ~いダジャレを お願いします。 彼女のことばかり思いすぎて、誤って彼女の名前を タイトルに書きこみそうになりました、、、、。

  • 「風邪治った」で、ダジャレよろしくお願いします。

    題名の通り。 風邪(インフルだったんですが)が治ったので、学校に復帰するのですが... 復帰したとき、皆にいつも通り私のキャラで、ダジャレで迎えたいんです! 風邪治ったよ、で、何かいいダジャレ無いですか? よろしくお願いします。

  • だじゃれを「訳せ!」と言われた時、どうしますか?

    こんにちは。 先日、仕事の関係で、 ある外国人と日本人の間に入って、 通訳をする事がありました。 英語ではなく、 また、私もその相手の国の言葉がそれ程出来る訳ではないです。 (本来の私の仕事は通訳業ではありません。) とにかく、この日本人達がオヤジギャグ絶好調な上に、 若輩者の私を上から目線状態です。 それを良い事に、とんでもない注文が続きます。 オヤジギャグは止まらないし、だじゃれオンパレード、 わざと変な言葉を使います。 だじゃれをスルーしたいのですが、 「どうしたの?今の通訳して、さぁ!  訳せないの?君、大した事ないね~喋れないんでしょ。」と。 「やぶからステックに~」なんて言われ、 「突然」とか「唐突に」と訳しても、相手の外国人は笑いませんから、 「今の伝わってないでしょ、訳してないでしょ」と言う話になります。 そこで仕方なく 「今の「唐突に」は、 日本語の表現で、 思いがけないところから突然に降りかかる有様から、 「ヤブカラボウ ガデル・・・(外国語で直訳)」と言います。  「ヤブカラ」=「やぶから」は日本語、「ボウ」=「棒」は、  英語のステックで表し、「やぶからスティック」。 日本語+英語で表現するのが、今日本で流行ってまして・・・ これ、冗談(ギャグ)なんですけどね・・・」(失笑・・・撃沈・・・) と訳すのですが、 相手にしてみれば、「それが何か?」です。 次に、 「布団が吹っ飛んだ」的な、だじゃれ・・・ これも訳せないわけです。これこそ、素直に訳せない。 相手の国に、あまりギャグとか、だじゃれって習慣もないので、 これに匹敵する言葉に訳す事もできないし、 説明しても、その面白みって伝わらないのです。 (まぁ、だじゃれ ってつまらないけど。) 「「フトンガフットンダ(外国語に直訳)」と言いまして・・・  日本語だと「布団が吹っ飛んだ」と言います。  「フトン」は「布団」、「フットンダ」は「ふっとんだ」  その「布団」と「ふっとん」が  かぶっているんですね・・・  これ、日本の言葉遊びのギャグなんですけど・・・」 (空気凍る・・・) 誰も笑わないから、 伝わっていないと言うことで、 日本人のオヤジ達は 「ホラ、全然ダメじゃん、全然通訳できないよ、この娘」と罵声となる訳です。 こんな だじゃれ が延々続き・・・ だじゃれ が訳せない事を知っていて、わざと楽しんでいるのか? だじゃれ が(上級通訳者なら)訳せると、本気で信じているか? どっちにしても、くだらなすぎます。 その外国の有名なベタなギャグに変えるのもありだと思いますが、 それと全く同じシーンで同じ様な内容でないと使えない気がします。 延々出てくる、オリジナルのだじゃれは、訳し切れません。 だじゃれ を訳す羽目になったら、どうやって訳しますか? 宜しくお願い致します。

  • ダジャレで作ろう・・・映画の題名

    昔から映画が大好きなんですけど、題名を見ると、ついダジャレを考えてしまうクセがあります(汗) 「ジョーズ」なら「上手」 「風と共に去りぬ」なら、「金と共に去りぬ」 とか・・・ それなら思い切って、ダジャレ映画を作ってしまおうか? というわけで、面白い題名を考えたいのです。 例えば、 「シンドラーのリフト」、これはもう考えている人がたくさんいそう。。。 「M:1:III」、漫才グランプリ第三弾。 う~ん、いまいち・・・ 皆さん、ご協力お願いします。