- ベストアンサー
どこどこ行きってどのように表現しますか?
よく新幹線のアナウンスで、THIS TRAIN IS BOUND FOR OSAKAとかいっています。 ヒッチハイクで I AM HEADING FOR LONDON とかやっています。 では、飛行機は? 船は? 車は? バスは? どこどこ行きってなんて表現すれば適切なのでしょうか? ご教示ください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 山手線の英語のアナウンスの意味
山手線の英語のアナウンスで、 This is a Yamanote Line train bound for ・・・ となっていますが、 bound for ・・・ の意味がよくわかりません。 このbound for の意味は何ですか?
- 締切済み
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- 山陽新幹線ホームでの英語アナウンス
山陽新幹線ホームでの英語アナウンス。 新大阪方面へ向かう列車で、16号車が先頭車両、1号車が最後尾。 英語アナウンスでは、"This train has 16 cars. Car-16 is ○○○○ train and car-1 is ○○○○ rear." としか聞き取れないのですが、実際は何とアナウンスしているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- go for と go to
This train doesen't go to Osaka. This train doesen't go for Osaka. この二つにどのような違いがあるのか教えていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 電車の車内放送の「emerging continue」って?
通勤途上、電車の車内放送で、 「This train is emerging continue traveling as an express on the meguro line bound for Hiyoshi.」 というのを聞きます。 "emerging continue"ってどういう意味なんでしょうか。
- ベストアンサー
- 関東地方
- 英訳をお願いします。
こんにちは 自分で出来る限り英訳してみましたが 正しいか間違っているか… 英文の添削をお願いします。 ーこのバスは十和田湖・八幡平周遊バス「しろかわ号」右回り便です。 This is the Shirokawa Tour Bus clockwise bound for Towada and Hachimantai. どうか、宜しくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- 西武線の自動放送について
西武池袋線の飯能から出る快速急行元町中華街の英語自動放送を教えてください! 今わかってるのは、 Thank you for using the Seibu Line. This is the Rapid-exspress train bound for Motomathi-tyukagai. The next station is Irumashi. までです。 特に小竹向原から先副都心線内は急行です 。 がわかりません! よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 路線・駅・電車
- JR九州新幹線の車内アナウンスで、
JR九州新幹線の車内アナウンスで、 This train is in numerical order, from car No.1,the XXXX car, to car No.6 , the last car. と言っていると思うのですが、XXXXがformer'sに聞こえてしまいますが、これでは意味が通じません。 なんといっているでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- ひかりスーパーエクスプレス
この質問、鉄道カテとどちらで訊くべきか迷いましたが……。 新幹線の車内アナウンスって、こんな感じですね。 Ladies and gentlemen. Welcome to the Shinkansen. This is the Hikari Super Express bound for(後略) で、この "Super Express" 。そのまま訳すと「超特急」になるんでしょうけど、この種別はJRでは使われていません。東海道新幹線の開業から数年間こそ「超特急ひかり号」「特急こだま号」と言われていたものの、ある時期を境に「特急」で統一されてしまいましたから。(一説によると「ひかり号の停車駅が増えて、超特急らしくなくなったから」とのことですが) それではということで、この "Super Express" はどのように表現するのが適当でしょうか。
- ベストアンサー
- 英語