• ベストアンサー

While I was at itの訳について

silkyriverの回答

回答No.1

1."While I was at it" の「it」とは薬の買い物へ行くをさしています。 2.「in」を使うと ~の中に となってしまうので ~をしている間 という使い方で「at」が使ってあります。

noname#18328
質問者

お礼

atには「~をしている間」と言う意味もあったのですね。 知りませんでした。 大変参考になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • it was on to pick up my refillの訳について

    以下の文章の「it was on to pick up my refill」について質問があります。 1.文の区切りは、it was on / to pick up my refillで on と toの間で切れますでしょうか? 2.be on to 動詞でどのような意味になるのでしょうか? 3.どのような訳になりますでしょうか? To begin with, I needed to get some medications for my allergies. I’ve got hay fever, so I’m sneezing up a storm every morning when I wake up. While I was at it, I also got some antacids and some Band-Aids. Now it was on to pick up my refill. ご教授の程、宜しくお願い致します。

  • While you are at it, .....の使い方

    While you are at it, .....の使い方を教えていただけないでしょうか? 例えば、次のような使い方は出来るのでしょうか? He was in charge of Tokyo office. While he was at it, the office lost half of its sales.

  • Whileについて

    以下についてお教えいただけないでしょうか? This was my first visit to your hotel Bangkok, although I have stayed at the hotel's other locations while on business. 1)while on businessは文法的にどう考えたらよろしいでしょうか? 2)while I was on businessが省略なしの文になるように思いますがあっていますでしょうか? 3)もしそうでしたら、省略型は while being on businessかと感じましたちがいでしょうか? 4)そもそもwhileの後は、S+Vか動詞ingがくると認識していましたが違いますでしょうか? 出典:TOEIC公式問題集パート7の一文 ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • whileについて

    お世話になります。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 I know it was in Guam while on vacation with my family and I wsa about 7 or 8 years old. whileの後はI was が省略されてうるのでしょうか? 基本的なことで恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • It was because of my letters that I

    It was because of my letters that I happened to stumble upon starting to acquire some kind of a homemade education. 強調構文だと思うのですが、合ってますか?また、"stumble upon starting to..."のところの構造がよくわかりません。 どなたか説明お願いします。

  • 旅プレゼン(英語)

    旅のプレゼンをするのに、いい英訳教えて下さい。 添削おねがいします。 I talk about my summer vacation. I departure August 7 from Kansai airport to San Francisco. I used UA airline 15:25. I Transferred from San Francisco to LA. I arrived at 9:15 at San Francisco. But the passport control was very crowded. I spend during one hour.] And I pick up my baggage and I left it again. And then I cheak in again. I had only 15-minute.but I don’t know gate No. I went to watch Monitor.I run to gate. I got it. I was relieved. However, the airplane was a trouble. I heard information broadcasting was waiting 3 hours . Maybe. Some passenger got off. I waited a hour after that, I left. I arrived at LA. But I didn’t know where I picked up my baggage. I was looking for it a few times. After that I got it . I took to call door to door shuttle bus. I went to Santa Monica. I stayed for a week. I went to watch Santa maniac pier. On the way , There was information center. I got some map. There were a lot of information center. And I went to best big street in Santa monica”3th St Promenade”

  • I was on my back ...

    以下の文は熊に襲われた人が襲われた状況を説明しています。 I was on my backとはどのような状況なのでしょうか解説お願いいたします。 I was on my back from when he pulled the gun out of my hands, and I put my feet up in the air as he lunged down forward at me. よろしくお願いいたします。

  • この訳わかる人いますか?全くわかりません(><)

    "I ain't just some back-of-the-neck you look at while you're going wherever you got to go.

  • didとwas

    Some body rang my doorbell,but I don't know (     ) a.who it did b.who it was これってどちらが入るのでしょうか? 未だにdidとwasの違いがわからないのですが・・・。 教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いします。

  • 訳をお願いします。

    He would often think out loud while I was there . Of course, he could have been talking to a bed or a chair just as easily. But it was now a habit was slower than his. But that served to make his own ideas come faster and brighter. This was my part in our relationship. When I arrived at Baker Street, I found him sitting in his armchair. His face deep in thought . It was clear that he was considering some difficult problem. He waved his hand for me to sit down. It was nearly a half hour before he finally looked up. Then he quickly turned to me and smiled. He welcomed me back to what was once my home. he could have been talking to a bed or a chair just as easily. He welcomed me back to what was once my home.上の二行の文でまず、could have been talking 、 just as easily、訳し方がわかりません。また、back to 、what was once my home 訳し方がわかりません。宜しくお願いします。