- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No. 5 の追記です。ネイティブと確認したところ、 「奇跡を起こせ」という命令形では Perform a miracle で、Work/Do ... は不可とのことでした。 また、cause や make も不可。 ただし次のような形なら可とのとこでした。 cause a miracle to happen; make a miracle occur ご参考までに。
その他の回答 (6)
- f0152
- ベストアンサー率14% (5/34)
[do wonders]とは?
- maizuru
- ベストアンサー率56% (25/44)
数年前のあるとき、アメリカで、「奇跡を起こせ!」というようなシチュエーションのとき、いっしょにいたアメリカ人は、 Perform a miracle! って言ってました。 一般に「動詞」プラス「名詞」の組み合わせ(例えば、日本語では「帽子を"かぶる”」「ズボンを”はく”」というが、英語はどっちも put on、「くすりを飲む」は drink でなくtake、といった類)は、注意せねばなりませんが、miracle と動詞の組み合わせは以下のようです。 perform/work/do a miracle また、「奇跡」には wonder でもいいようですし、内容によって複数形(miracles, wonders)でも。 make/cause a miracle が可能かどうかについては、私は?と思うのですが、しかるべく筋に確認してみます。
- nacchan-k
- ベストアンサー率25% (4/16)
私が運動会でパネルに書いた 文章は、私たちは奇跡を起こすだったんですけど 英語で書くと「We cause a miracle」でした。 だから、cause amiracle でいいとおもうんですが まちがってたらごめんなさい!
あと、make miracle は有名っすね(笑)
- coolguys
- ベストアンサー率18% (351/1917)
参考URLにて検索したところ Cause a miracle. とでましたよ。
- hanbo
- ベストアンサー率34% (1527/4434)
Cause a miracle. で良いと思います。
関連するQ&A
- これを英語にすると・・?
以前にもお世話になりました。 今日も簡単な日本語を英語にしたいのですが、教えてください。 「不可能を可能にする奇跡」 上記を英語に直すとどうなりますか?お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 奇跡体験アンビリーバボー(11月25日)の挿入歌
奇跡体験アンビリーバボー(2010年11月25日放送)のNFL奇跡の家族愛物語で流れていた英語の曲を教えてください。サビの部分でtomorrow~と歌っているような気がするのですが…
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 英語に訳してください
ひろはまかずとしさんのことば集の中で特に気に入っているものです。英語にしていただけますか? 『奇跡を信じて傷つくほうが あきらめて身を守るより どんなにどんなに美しいことか』 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「ギア戦士 電童」の主題歌「W-Infinity」で・・・
メインの歌詞が「青い奇跡 この地球」と「信じあえる 笑顔なら」の部分で、影山ヒロノブさんが英語でシャウトしてらっしゃいますよね?それぞれがなんとなくしか聞き取れなくて、カラオケなどで自信を持って発声できなくて困っています。この英語の文章はなんと言っているのかを知っていらっしゃる方、どうか教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします。
- 締切済み
- アニメ・声優
- The Miracle Worker って誰のこと????
映画でも有名な、邦題「奇跡の人」。 原作:ウィリアム・ギブスン"The Miracle Worker" についてです。 子供の頃から伝記ものなどで「ヘレン・ケラー」=「奇跡の人」と刷り込まれそう信じてきたので、この映画の原題を知ってあれれ???と思いました。 worker ってことは、もしかして、奇跡の「人」=「サリバン先生」なのでしょうか? ヘレンに対して「奇跡を与え成し遂げた人」という意味で? "worker"を英和大辞典でひいてみましたが、どうもやっぱりサリバン先生を指しているような…。 もしヘレンを指すとしたら、そのとき"worker"の意味はどういったニュアンスなのでしょうか? 投稿先をどこにするか「映画」や「文学」などと迷ったのですが、 たぶん英語に詳しい方にお尋ねするのが正解かと、ここにしました。 どうかよろしくお願いします。 …奇跡の「人」とは、ヘレン?! それとも サリバン先生?!
- ベストアンサー
- 英語
- イタリア語に詳しい方お願いします
英語でcrossover(重なる)はイタリア語ではどう書けば(読めば)良いですか? あと[愛が重なる]と[奇跡の愛」はイタリア語で表現するにはどうしたら良いでしょうか? どうぞ宜しくお願い致しますm(_ _)m
- ベストアンサー
- その他(語学)