- ベストアンサー
cascade over churning
The Clolrado River slowly meanders through sylvan meadows, cascades over churning rapids, and.... という文がありましたが、前置詞がなんでoverなのかが分かりません。overというと何かの上を覆うようなイメージだったりするのですが、どのように解釈したらよろしいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- このOVERの意味を教えて下さい
I can ask Davis over in research and design. (研究開発部門のデイビスに頼むことができる) という文章がありました。 Ask 目的語 to do ならわかるのですが、overは前置詞だし・・・ 動詞が省略されているのでしょうか? Ask over という成句だと「家に招く」になるので しっくり来る解釈ができません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ある文で、to+不定詞などで分からない部分があるので教えてください。
ある文で、to+不定詞などで分からない部分があるので教えてください。 Vltava, the River Moldau, follows the course of the river, where two streams, one cold, one warm, join the main stream, to flow through the Bohemian countryside, its woods with huntsmen, a peasant wedding, moonlight and dancing water-spirits, the rapids of St. John, and flowing onto join the Elbe. スメタナの曲「モルダウ(別名ヴルタヴァ)」に関する文章です。全体の文を読んで、ニュアンスではだいたい意味が分かるのですが、文法的に悩んでいるところがあるので教えてください。 1.まず、to flow through...の部分のtoですが、これは不定詞を導く前置詞のtoだと思いますが、用法としては「~するために」のような副詞的用法にあたるのでしょうか?そうなると、「ボヘミアの田舎を流れるために」といった感じで妙な文章になってしまいますが、どういう解釈をすればよいでしょうか?あるいは、to以降がriverに掛かる形容詞的用法という考え方は出来るでしょうか? 2.また、its woods with huntsmen, a peasant wedding...の一連の部分は、すべてflow throughの目的語で良いのでしょうか? 3.最後に、flowing ontoのflowingが進行形になっているのは何故でしょうか?先のto flowの部分から続いているように見えるので、「, and (to) flow onto join the Elbe」と不定詞でよいのでは無いかと思うのですが。文法的に、ここに進行形が来るのは唐突に見えるのですが、どう解釈すればよいのでしょうか? 以上、多いですが、悩んでいるので教えてください。よろしければ、ごく簡単・部分的でよいので、和訳もつけていただければありがたいです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「over」の意味はいつも「オーバー」?
外来語が定着するにつれて、元の言語での意味とは違った意味や用法、語感が生まれてくることはよくあると思っています。「over」は英語で前置詞として「higher than」という意味と「with reference to」という別々の使い方があると思います。さらに、副詞として「over the top」や「at an end」、形容詞として「extreme」といった意味もあると思います。一方で、「オーバー」は日本語で、「大げさな」といった意味の形容詞として使われていると思います。こうした意味や語感の違いを念頭において… 質問です。次の例文の解釈は1)と2)どちらでしょうか。例文を「完全な文章」として、前後の文脈を考えずに選んでください。 例 文)They kill over ten. 解釈1)They kill people over ten dollars. $10のカネがもとで人が死ぬ。 解釈2)They kill more than ten people. 10人以上は殺れる。 上記の解釈1)と2)では、同じ例文の意味が全く違ってきます。解釈1)は「a dispute over money」という表現の「over」の語感を持つ人ができる解釈、解釈2)は「そんなオーバーな」という表現の「オーバー」の語感を持つ人ができる解釈、とわたしは分けてみています。日本人の解釈はすんなり上記の2)だけでしょうか。もしそうなら、その背景や理由は、「オーバー」という日本語の語感が日本人に浸透しているからでしょうか。 参考にした過去の質問: http://okwave.jp/qa/q7780787.html
- ベストアンサー
- 英語
- [around]と[over]の違いについて教えて下さい?
ベレ出版「もっともっと前置詞」より (1)Baby is looking all around the house. (2)The thief is looking the house over. 上記のイラストはどちらも、くまなく部屋の中を見て廻った様子が描かれていますが、違いがイメージできません。[around]と[over]の使い分けについて、どなたか教えてただけませんか?よろしくお願いいたします。 以上
- ベストアンサー
- 英語
- 飛行機が上空を飛んでいる
中学の英語の問題からです。 The plane is flying ( ) the sky. 括弧の中に適切な前置詞を入れる問題なのですが、正解は overでした。 普通は inかthroughが入ると思うんですが、overだと飛行機はどのように飛んでいるイメージなのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- overの考え方を教えてください。
Sheila decided that the best way to make reservations at the hotel was over the internet. シーラは、そのホテルに予約を入れるのに最良の方法はインターネットを使うことだと判断した。 この文でoverは前置詞だと思うのですが、どのような役目をしているのでしょうか?どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- overのイメージ
英語の前置詞の overとは どんなイメージ何でしょうか? 中学生の姪の英語のプリントから こんな英文を見つけました。 " A plane is flying over the sky." How do you interpret this "over" in this sentence? If this "over" means "above", the plane is in the space and then the plane can't fly unless it is an artificial satellite or an flying saucer. If it means " across", you can very hardly see the plane because the plane is about to go to the opposite side of the horizon. Do you think the use of "over" in this sentence is appropriate? 私的には ここで overを使うと、ICBMのようなイメージなんですが、ネーティブだったら、どういう解釈をすると思いますか?
- 締切済み
- 英語
- all over the world について
all over the world の all と over の品詞は何でしょうか? overは、前置詞で「~の一面に」と思いますが、allは何でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- They kill over tenの文型
killは他動詞ではなくて自動詞、overは形容詞ではなくて前置詞なのでしょうか 数字とくっついた場合でもoverは形容詞にはならないのでしょうか
- ベストアンサー
- 英語
- PC-D A770GAB-E3で個人用ファイルを保持するを選ぶとパソコンの中身は残りますか?
- NEC 121wareを使用してPC-D A770GAB-E3を初期化する際に、個人用ファイルを保持するオプションを選択すると、パソコンの中身は残りますか?
- PC-D A770GAB-E3で個人用ファイルを保持する設定を選ぶと、初期化後にもパソコンの中身が残るのでしょうか?
補足
ありがとうございました! その続きは and pours its pure, icy waters into hundreds of lakes that teem with fish. です。 まだ少し覆うイメージができないのですがどうして覆うのでしょうか?