• 締切済み

カンマをつける、つけないについての細かなこと

FINDRUNKの回答

  • FINDRUNK
  • ベストアンサー率30% (54/178)
回答No.1

必要ないです。 In this photo taken byですから。

fwkk8769
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 少し解説をしていただけるとありがたいのですが。

関連するQ&A

  • tooの前のカンマ(,)って・・・?

    中学、高校英語についての質問です。以前、「文末におけるtoo(~もまた)の前には必ずカンマ(,)を付ける事」と学校で習ったのですが、今年度の中学校の教科書をみるとtooの前にカンマがないんです。 中1~中3の教科書まで統一されているので「へえ、今年度からはつけなくても良いんだな…」などと思っていたら、高校の教科書では同じ文章の中にカンマがある文とない文が混同されているんです。これは一体どういうことなのでしょうか? 辞書などを調べると、もともとtooの前にカンマはなかったりするものもあるようですが、どうも統一されていないようです。 質問を整理すると… (1)今年から中学・高校では、tooの前にカンマをつけずに指導することになったので しょうか?だとするとそれは何故なのでしょう? (2)高校の教科書では、同じ文章の中に”文末too”の前にカンマのあるものないもの  が混同されています。それには筆者のどのような意図があるのでしょう?  また、それによって読み手にどういった効果を与えることができるのでしょう? (3)もともと、英語圏では”文末too”の前にカンマなどをつける習慣は、文法的に  あるのでしょうか?  ただ、いわゆる”ネイティヴ”の世界ではあまり使われないものであり、使える 英語を指導する必要性から、省略されたりしたのでしょうか? どうぞご回答、宜しくお願い致します。

  • 英字新聞の和訳について。

     教えて!gooでよくお世話になっている者です。 今度、英語の試験があります。問題はThe Japan Timesから2006年に話題になった記事をそのまま出題し、和訳させるというものです。 英字新聞は大学入試の長文よりもわかりやすい表現で、文法的にも間違っていることもあるように聞きました。  英字新聞を正確に訳すためにはどのような学習が有効だと思われますか?回答よろしくお願いします。

  • コンマ無しの関係代名詞

    仮説(A):「非制限的用法」において コンマ無しの "that" で済ます場合が非常にたくさん見られる 仮説(B):「非制限的用法」において コンマ無しの "which" で済ます場合が非常にたくさん見られる ここでは「非制限的用法」は、固有名詞<<など>>を関係代名詞で修飾するのですがその際にコンマを使わない、という意味です。厳密には「非制限的用法」とは言わないかもしれませんが、考えは伝わると幸いです。 たとえば (A)the Third Army that was arrayed in... (B) the Third Army which was arrayed in... のような場合です。 学校では"the Third Army" は固有名詞なので必ずコンマ有りの非制限的用法でなければいけないと教わりました。でも上のような例が数多くみられるはずです。 質問:仮説(A) と(B)のどちらが妥当?例文(A)と(B)のどちらが多く見られる?英語と米語の違いは?学校で教わった文法は結構フォーマルな英語でも無視されてる? よろしくお願いします。

  • 接続詞の位置とカンマについて教えてください。

    現在高校2年生で受験勉強をしています。 英作文をする上で、疑問が浮かんできたのですが、 たとえば「私はりんごが好きだがみかんは好きではない」としますよね。 そうすると、 I like apples but Idon't like oranges.となると思うのですが、 I don't like apples.But I like oranges.では文法的に正しいでしょうか? また、「私は甘すぎるからコーラは嫌いだ。」という文があるとすると、 I don't like coke because it is too sweet. Because it is too sweet, I don't like coke. はいいと思うのですが、 idon't like coke . Because it is too sweet.は正しいのでしょうか? 前にネイティブの方に「接続詞は文が切れたあとでは使えない」といわれたようなことがあったのですが、よく覚えていないので、詳しく解説お願いします。 また、I like apples,but Idon't like oranges.というように接続詞の前にカンマが来るのは、カンマがない場合とどう違うのでしょうか? 受験英語で覚えたいので、文法的な意味を教えてください。よろしくお願いします。

  • コンマの意味

    1.It was a really comfortable place , run by a large family headed by a pleasant-looking grandmother. 2.I am now a comparatively calm and placid person , able to cope tolerably well with those ploblems. 上記2つの英文についていくつか質問があります。 1.ひとつは、こちら(http://okwave.jp/qa/q4895461.html)の質問と全く同じです。 形容詞が後ろから名詞を修飾する場合があるというのは調べてみて納得したのですが、1の[place,run by-]、2の[person,able to-]と、被修飾語と修飾語の間に打たれたコンマに混乱しています。このコンマはどういう理由で打たれたものなんでしょうか。色々な可能性が考えられそうなんですが(1.上記url先の回答のように非制限用法の関係詞的に、2.形容詞句が長いので、3.分詞構文(この英文の載っていた参考書でこの可能性は否定されていましたが)、4.接続詞の省略など)、どれにしても、ハッキリとこの解釈以外は考えられない!と断定できるような要素、理由ってあるんでしょうか。 一番教えて頂きたいことです。 2.[person,able to-]のto-は、文法的には、副詞的用法の不定詞で、後ろからableを修飾していると説明するんでしょうか。また、参考書にて、an able personとはできるが、an able person to copeとはできないとあったのですが、何故なんでしょうか?able toはこれ一塊で意味を成すもので、形を崩すことができないからですか? 以上です。よろしくお願いします。

  • 前カンマと関係詞

    文法書では、関係詞で制限用法(前カンマなし)、非制限用法(前カンマ無し)の差異が かなりのウェイトを置いて、説明されています。  (1) I have a son who lives in America.    (※)アメリカで暮らしている息子がいる(他にも息子がいることを示唆)  (2) I have a son, who lives in America.    (※)1人息子がいて、いまアメリカでくらしている(他には息子はいない)     しかし、実際に、会話で話された場合、前カンマがあるかどうかなどわかりません。 ブレスの間が大きいか小さいかで区別するのも現実的ではないと思いますので、 ネーティブは会話の時にどう使い分けているのか不思議でなりません。 これは書き言葉の時だけ使われる修辞学上のお約束事で、 日常会話的には、ほとんど意味のない考え方 という捉え方をしてしまってよいものなのでしょうか? そもそも、制限用法/非制限用法の差異というのは、 欧米の英文法書にも出てきて、ウェイトを置いて説明されているという ような性格の事項なのでしょうか?

  • 英語の文法について

    英語の文法について分からないことがあります。 分かる方いらっしゃいましたら教えてください。 He has pulled it off using his ham radio. この文章にはアマチュア無線機を使ってitを成し遂げたという意味になると思うんですがusingの前にbyが省略されていると考えて良いんでしょうか? それともカンマが省略されているんでしょうか? 分かるかたご教示ください。お願いいたします。

  • ここにもandの前のカンマ

    NHK実践ビジネス英語2017年11月号Lesson 16(5)のGraceさんの台詞からです。 We become better able to understand folks with lives, experiences, and worldviews that may be very different from ours. 「生活や経験、そして世界観が自分とはずいぶん違う可能性がある人たちを、もっとよく理解できるようになりますよ。」 等位接続詞andの前のコンマに関しては、以前、次のサイトに質問がありました。 andの前のコンマ @教えて!GOO https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6376262.html 上記質問に対するベストアンサーによれば、等位接続詞andの前のコンマはイギリスでは Oxford comma,アメリカでは Harvard commaと呼ばれているそうです。そして、下記WIKIPEDIAのSerial commaが引用されていました。 http://en.wikipedia.org/wiki/Serial_comma WIKIPEDIAを読んでも残念ながら私の能力では、カンマを付けるか付けないかは作者次第という風にしか理解できませんでした。 [質問] 今回のNHKテキストの場合は、カンマがあるせいで、関係代名詞thatの先行詞が”worldviews”に限定されているように見えてしまします。テキスト訳からは、” lives, experiences, and worldviews”の全体が先行詞のように見えます。 ここではandの前のカンマがない方がいいと考えますが、Graceさんが米国人なので、習慣としてカンマを入れているのでしょうか? 努力いたしておりますが、間違いがいをしているようならご教示願います。 上記ベストアンサーの中にオスカーワイルドOscar Wildeの次の言葉がありました。 “I have spent most of the day putting in a comma and the rest of the day taking it out.” 「私はほとんど一日かかってコンマをひとつ入れ、残った時間でそれを抜いています。」 Grace: It's also a proven fact that curiosity strengthens relationships. Showing curiosity toward someone is a good way to become close to them. It's good to be curious about people outside our usual social circle. We become better able to understand folks with lives, experiences, and worldviews that may be very different from ours. @2017年11月L16(5) ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。

  • 情報順2 zwei seiner Freunde

    問題集に Zwei seiner Freunde besuchen ihn. という文があり、これも自分は語順でひっかかるのですが(新聞などで見かける分にはぜんぜん気にならないでしょうが、文法を考えていると気になる)、このzwei は強調のために前に出ているのか、それともこれがドイツ語では規範的な位置なのでしょうか。 Googleのフレーズ検索で"zwei seiner Freunde" と "seiner zwei Freunde" をかけると、前者が2倍ほどあり、どっちもなくはないけれど規範は前者?と考えているところです。

  • この英文はどういう意味でしょうか?

    英語の文法書に書いてあったものです。 Verbs which have as their subject the thing perceived, such as ~ コンマ前までが分かりません・・・英語に堪能な方訳していただけるとありがたいです(>_<)