• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:お願いします、訳してもらえませんか!)

訳せず困っています!お願いします!!

kohiru_kの回答

  • kohiru_k
  • ベストアンサー率25% (18/72)
回答No.2

うまく説明できないけど、未承諾広告メールみたいなもんですよ。 すぐに捨て捨て!!です。

関連するQ&A

  • 訳がわかりません!

    Finally,submissions in all categories should address the unique qualities of the Downeast region. The contest is designed to celebrate the communities we live in, through accurate description of the people and their ways, for all the word to see,so that we may take our rightful place in the narrative of human affairs.

  • 和訳が分かりません。

    As we look to the road ahead, we realize that we’ve outgrown the lab and so we’re officially ‘graduating’ from Google[x] to be our own team here at Google. We’re thrilled to be moving even more from concept to reality.” 上記の文なんですが、和訳がうまくできません。 to be our own team here at Google の部分なんですが、「これは私のたちのチームのためのものになるため」という訳し方でいいのですか? またto reality は、どうやって訳せばいいのでしょうか。 すいませんがお願いいたします。

  • よろしくお願いします

    We would like your advice before there is a problem. We will be moving later this year to live with our son and his family. They have a duplex, and we will have our own unit. We expect to provide child care to our granddaughter and for the new baby coming soon. We will all be together during the Thanksgiving weekend and have plans to work out some logistics and clarify expectations. work out some logistics and clarify expectationsはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英文で……

    サッカーの英文で以下の箇所のnet fullという意味がわかりません。 わかる方がいらっしゃいましたら、教えてください。 The ball was kicked in the stands and not thrown back. The fourth official and myself tried to get a replacement from a net full, but got our wires crossed and it took us minutes to get one out… We looked quite stupid. ボールはスタンドの中に蹴り出され、戻ってこなかった。第4審判と私は代わりのものをnet fullから取り出そうとしたが、お互いに勘違いをしていて、取り出すのに数分かかった。我々は馬鹿みたいに見えた。

  • I don't know how serious our differ

    I don't know how serious our differences are but I hope that we cna work out. この和訳を教えてください。 お願いします。

  • どのような意味でしょうか

    About nine years ago my husband found out about an affair I had been having with a co-worker. My stupid mistake almost cost me and my husband our marriage, but thankfully many counseling sessions and one branch change later I was finally able to regain his trust and we held our marriage together for us and our two kids. held our marriage togetherはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • これらの文を訳してほしいです!!

    これらの文を訳してほしいです!! We depend a great deal for our health and well-being on the surroundings in which we live. Our house is so far out in the country that our son has no one to play weth. He looked me full in the face and started scolding me. 2つ目の文について・・ out は、be out(外にいる のoutですか?それともfar out(遠方の のですかそれとも out in the country(国内での外? ですか? 3つ目の文について・・・ これについてもin はなんなのか教えてください

  • 英文法

    We go to the coffee shop. We talk about our school life. この2つの文章をつなげる時は We go to the coffee shop and talk about our school life. で and の後にwe は不要ですよね?  また、  We are talking とつなげる時は  We go to the coffee shop and are talking.  ですか?

  • これらの文を訳してほしいです!!

    これらの文を訳してほしいです!! We depend a great deal for our health and well-being on the surroundings in which we live. Our house is so far out in the country that our son has no one to play weth. He looked me full in the face and started the railway came existence. 2つ目の文について・・ out は、be out(外にいる のoutですか?それともfar out(遠方の のですかそれとも out in the country(国内での外? ですか? 3つ目の文について・・・ これについてもin はなんなのか教えてください

  • 訳せる方、翻訳お願いします。

    Where home and school ways of knowing and speaking are significantly different, differences in ways of using language can be perceived as representing a difference in the ability to think. 翻訳お願いします。 また、翻訳のための文法的な補足もあればお願いします。