• ベストアンサー

海外からの配達について

先日ebayにて商品を落札しました。その後売り手から次のようなメールがきました。 I offer the following shipping options: Royal Mail International Signed-for: &#65***;20.00 訳として「イギリスから郵送で送りました」ということでよろしいのでしょうか? また配達状況をこちらで調べることはできるのでしょうか?どなたかわかる方よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jimbeizame
  • ベストアンサー率14% (329/2236)
回答No.2

なんどもすみません。 英文を読むと、 I offer the following shipping options 「下記のような配達オプションをご用意できます。」 Royal Mail International Signed-for: &#65***;20.00 と言うことですので、 http://www.royalmail.com/portal/rm/jump2?catId=400024&mediaId=4800006&_requestid=225356 このサービスの事を指しているのだと思います。

参考URL:
http://www.royalmail.com/portal/rm/jump2?catId=400024&mediaId=4800006&_requestid=225356
motonoki
質問者

お礼

ありがとうございます!追跡ナンバーのことだったんですね! <下記のような配達オプションをご用意できます。」 ということは、あとGBP20払えばオプションをつけてくれるということなのでしょうか?落札したときに送料としてGBP20は払ったのですが。。。 もうちょっと調べてみます。

その他の回答 (2)

  • ccrescent
  • ベストアンサー率62% (133/212)
回答No.3

えっと、送料は支払済なのですよね。 だとしたら、上記の一文は配送方法の確認の為だと思います。 今までのやり取りが分からないので、自信がないですが、&#65***;は文字化けしているのではないでしょうか? International Signed forは日本で言えば書留のようなもので、通常のエアメールの料金+3.30ポンドです。 トラッキングナンバーは AA 0000 00000 GB のような2桁のアルファベット+9桁の数字+GBの形式です。 ネットでトラッキングは可能ですが、DETA POST(日本のEMSのようなもの)と違って、全行程を日本またはイギリスのサイトで追跡する事が出来ません。 イギリスの行程はRoyal Mailのサイトで、日本に入ってからの行程は日本の郵便局サイトで追跡します。

motonoki
質問者

お礼

上記英文は商品を落札してからpaypalにて支払い(売り手から来たメールで支払ったので送料も込みでした)した時のメールに記入されていました。 その後、こちらから質問のメールを送ったのですが、返答をもらっていませんので、もう少し待ってみようと思います。

motonoki
質問者

補足

本日相手から郵送したとの連絡が入りました。 いろいろありがとうございました!

  • jimbeizame
  • ベストアンサー率14% (329/2236)
回答No.1

13桁の番号が書いていれば、下記のHPで検索可能のようです。 右上に検索窓があるので、試してみてください。

参考URL:
http://www.royalmail.com/portal/rm

関連するQ&A

  • イギリスのロイヤルメール追跡について

    イギリスの International Signed For にて荷物を発送していただいたのですが、ロイヤルメールのホームページで追跡を行っていたところ、3日前に「海外の発送のための郵政省に渡された」(英訳)と表示されました。ところが日本の郵政省のホームページで追跡サービスに入力しても表示されないのです。これって税関にかかっているためなのでしょうか?それとも他に原因があるのでしょうか。 どなたかよろしくお願いいたします。

  • イギリスのロイヤルメール スモールパケットでも安全?

    e-bayで15ポンドの商品を落札しました。 事前に発送はInternational Signed for かsmall packetのどちらかでと、それぞれの料金を教えてくれていました。 今までは出品欄に書かれた送料を払っていただけですが、今回初めて、色々調べてsmall packetは普通郵便、International Signed for は日本で言う書留みたいな物だとわかりましたが、補償があると言っている人もいれば、補償はない、追跡可能なだけと書いている人もいます。 また他の出品もよく見ると、発送は海外あてでも普通にsmall packetを載せている出品者もいます。 どうなのでしょうか? small packetでも安心して届くのでしょうか? それともInternational Signed for にしておいた方かいいでしょうか? 商品の値段にもよりますか? どうぞよろしくお願いします。

  • ebay 送料が高いようなんですが。

    質問するべきか、すんなり支払うべきか困っています。 ebayで199.00 ドルでティーカップ&ソーサーを4落札したのですが、送料が高いようなんです。 インボイスで落札価格の199ドルに hipping and handling via USPS Priority Mail International Large Flat Rate Box: US $53.95 Shipping insurance (Optional US $1.70) ときました。 落札前の表記には Shipping and HandlingはUS $15.00 InsuranceUS $1.70 Optional と書かれていました。 これは正当な金額なのでしょうか? もし、高すぎるなら、英語でどう質問したらいいのでしょうか。 分かる方がいらっしゃったらどうぞよろしくお願いいたします。

  • イーベイの質問、うまく訳せないのですが、添削お願いします。

    イーベイの商品、Buy it NowでBest Offerが付いてるセラーに送料の質問をしたのですが、 I can ship it Econo Letter for 9.55 but this option is only avail until Sat May 12. After that here in the US we can only use the new shipping options I have listed. I don't like the new postage changes as it will make shipping international very costly. More so then now I'm afraid. I have make an offer on this item if you place a 6.00 offer on it I will take it so that would save you some money as shipping cost is still high for international buyers. と返ってきました。 エコノミーレターポストは5/14なくなってしまうので、5/12まで受け付けてくれて、それ以降は新しい料金体制になるのはわかるのですが、その後の I have make an offer on this item if you place a 6.00 offer on it I will take it so that would save you some money as shipping cost is still high for international buyers. は$6(今は$10です)でオファーしていいよという意味で間違ってないでしょうか? 英語に詳しい方、よろしくお願いいたします。

  • 海外から日本への荷物の郵送

    現在イギリスに留学しているのですが、荷物がたまってきたため一部を日本に送りたいと思っています。 イギリスであればRoyal Mailが郵便局代わりになると思いますが、日本のように関税の書類や特別な書類は必要なのでしょうか? それとも荷物を持って行けば、その場で郵送は可能なのでしょうか? 値段も日本に比べ高くなるのでしょうか? 質問ばかりですみませんが、回答よろしくお願いします。

  • 和訳についてわかりません。

    イギリスからある製品を購入しました。 その際に、いつぐらいかかるかときいたら、 このように返ってきました。 International Signed For Small Packets Delivery aim 4 days Up to £500. という文ですが、送料が500ユーロかかるというのは おかしいので、製品合計が500という認識でよろしいですよね。

  • international signed for について

    今イギリスのロンドンに住んでいるんですが 日本の知り合いに服を送りたいと思っております。 international signed forで送ろうと思っているのですが どういう袋で何の用紙に書いてどう送ればいいのか分かりません。 英語不足なもので郵便局のHPの英語が理解できません。 どなたかご存知の方詳しく教えてください。 よろしくお願いします。

  • どう返事をしたら良いか悩んでいます。ebayの取り引きです。

    先日ebayで落札したのですが、セラーは出品ページに記載していた日本までの送料($6.30でした)の倍近い送料でインボイスを送ってきたので、訂正してもらおうと思ってメールしました。 Hello, Thank you for sending the invoice but I'm afraid the shipping & handling is high. The shipping and handling for Japan calculated $6.30 in your list, so I agreed it and bid. Could you send the invoice in this shipping and handling price? Sincerely, と、私は最初の$6.30の送料で取り引きしたいのでこのように書いたのですが、返事が、 Just following up on your purchase. Please let me know if you have any questions. Thanks, あなたの購入をやり遂げます?following upが上手く訳せないのですが、全く私の質問に答えてくれていません。 セラーは出品ページ記載の送料$6.30で納得しているのかどうかもわからないし、私のメールがわかりにくかったのか…どう返事をしていいか悩んでいます。 最初の送料6.30ドルで取り引きしたいとメールしてもいいでしょうか? アドバイスいただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英訳おねがいします!(ebay編)

    eBayで家具が欲しくて狙ってました。500ドルだったのですが、300ドルで「MakeOffer」機能を使い、 300ドル希望でお願いしました。 そしたら以下のようなメールが来ました。その意味がわからなくて・・・ どなたか教えてください。 ======================================================= Hi - I see your offer for $1,500 USD. I would accept this as long as you pay separately for shipping to Japan on the check check out in the auction I setup when you send the total amount due ($1,500 plus shipping). Thanks,

  • ebayでの送料・その他について

    ebayで小さな物を購入しようと思うのですが、どういう意味でしょうか? USPS First Class Mail でShipping and Handling(US $5.00)でこれは郵送料だと思うのですが、 Each Additional Item(+ $3.00)はどういう意味でしょうか? 「Sales tax Seller charges sales tax for items shipped to: AZ (8.100%). 」はどういう意味でしょうか?