英語での生年月日の書き方

このQ&Aのポイント
  • オーストラリアの留学先へ送る自己紹介の書類(英語)における生年月日の書き方について教えてください。
  • 日本語では〔生年月日 1989/10/19〕と書きますが、オーストラリアではどのように書けばよいのでしょうか?
  • 逆にする必要があるのか、また月の表記はどのようにすればよいのか、教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語での生年月日の書き方。

オーストラリアの留学先へ送る自己紹介の書類(英語)があるんですが、生年月日をどのように書けば良いのかわかりません。 書類にはこうゆう風に書いていました。 〔DATE OF BIRTH  /  /  〕 日本語だと、〔生年月日 1989/10/19〕と書けば良いと思うのですが、オーストラリアではどうなんでしょうか? 海外のメル友からのメールでは、月日を逆にしていたので逆にするのかなとも思ったんですが... 〔19/10/1989〕か〔19/October/1989〕か〔19/Oct/1989〕 Octoberだと書くスペースがたりないのでOctでもいいかなと思いました。教えてください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

それでOKです。 パスポートの記載をそのまま写すといいですよ。 10月はOCT.で大丈夫です。

Grace_Meg
質問者

お礼

パスポートを見ればいいんですね!ありがとうございます。

関連するQ&A

  • Date of Birthの意味

    こんばんは 質問させて下さい。 今度留学をするのですが、留学先のホストファミリー生年月日 Date Of Birthのところに、 In her early 70’s とあるのですがこれはどのような意味なのでしょうか? すみませんがよろしくお願い致します。

  • ツイッター(X)の生年月日入力について

    Twitter(X)を収益化したくて、有料サービスに申し込みました。フォロワー数やインプレッション数はクリアしているのですが、「18歳以上」がクリアできていないと言われました。 万一でも何かのバグで年齢バレしたら嫌なので、確かに生年月日は登録していなかったので、Twitterのプロフィール変更で、正しい生年月日を入力したのですが、 「Account update failed: Your date of birth visibility can only be changed if you are at least 18 years old. Please also note that you cannot change your date of birth if it has been verified by our support team as part of an appeal.」 というエラーメッセージが出て、入力できません。 訳すと 「アカウントの更新に失敗しました: 生年月日の公開設定は 18 歳以上の場合にのみ変更できます。 また、異議申し立ての一環としてサポート チームによって生年月日が確認された場合、生年月日を変更することはできないことにも注意してください。」 とのことです。 私の実年齢はとっくに18歳以上です。 正しい生年月日を入れても、「18歳以上じゃないと更新できない」と言われたなら、どうやって生年月日を設定すればいいんでしょうか? 異議申し立てをしなければならないのですか? なお、生年月日は元々「未入力」であり、嘘の生年月日を入力していた、ということはありません。 未入力のものを入力するのに、異議申し立てが必要になるのでしょうか?

  • この英文の意味を教えてください。

    学校の留学申込書を書いているところなのですが、最後の二つの意味がわかりません。 The child's full name: Exact date of birth: Current grade: *の二つがわかりません。下の方はいつ入学希望か?だと思うのですが。。 *Duration of academic year: *Approximate date of admission into our school: すみません。教えてください。

  • Wordのマクロについて初歩的な質問です。

    初心者です。Word 2010のマクロについてお伺いします。 ルーティンで送られてくる文書に頻繁に含まれる単語について、日本語から英語に直す必要があり、これを自動化できないかと考えています。 ここでは、例として、マクロを実行することにより、「住所」を”Address”に、「青年月日」を”Date of Birth”に置換したいと思います。 1. Visual Basicタブの”Normal”の”ThisDocument(コード)”に以下を記述(コピーペースト)しています。 Sub Macro1() Cells.Replace What:="住所", Replacement:="Address" Cells.Replace What:="生年月日", Replacement:="Date of Birth" End Sub 2. ところが、Macro1()のマクロを実行しようとすると、「オブジェクトが必要です。」とエラーが表示されてしまいます。 どうすれば、目的とするマクロが実行できるのでしょうか? アドバイスお願いします。よろしくお願いいたします。

  • ETAの取得確認について

    オーストラリアに初めて行くのですが、ETAの取得が必要とのことでしたので、以下サイトでお願いし取得をしました。 http://www.k-tkt.com/etasj/ 間もなくして「取得できました」ということで以下内容のブラウザ画面のコピーが送られてきました。 ※「X」は氏名等をマスキングした箇所です ※改行がおかしくなってしまっているのでメモ帳等にコピペしてもらえると改行もそのままに見れます。 ウインドの最上段のタイトル(サイト名) https://www.galileonavi.com - コマンドモード - Microsoft Internet Explorer ETA APPROVAL 05OCT09/1xxx FAMILY NAME xxxx................ AUSTRALIAN GOVT GIVEN NAMES xxxx................ PASSPORT TFxxxxxxx..... JPN EXPIRY DATE 20JUNxxxx DATE OF BIRTH 01JANxxxx SEX M COB JPN TYPE OF TRAVEL V VISITOR ETA............................... ENTRY STATUS UD/976 ETA VISITOR (SHORT)................... AUTHORITY TO ENTER AUSTRALIA VALID TO........ 05OCT2010. .................................. PERIOD OF STAY 03 MTHS....................... MULTIPLE ENTRY.........EMPLOYMENT PROHIBITED. ETA APPROVED. 初めてなもので、旅行代理店などに相談したのですが「確認は出来ない」との一点張りで、チェックしてもらえません。 これで後は空港に行けば問題ないものなのか、また当該内容が本当に信頼できるものなのかお詳しい方がいらっしゃったら教えて頂けると幸いです。 また上記のサイトでETAを取得された片がいらっしゃいましたら、トラブルなど無かったか教えて頂けると幸いです。

  • 翻訳をお願いします

    ご協力下さい。下記の英文を翻訳して、書類に添付しなければなりません。宜しくお願い致します。 下記の場合のwhileは、どういう訳になりますか? (1) While applying for a fresh passport attach two copies of the following documents: (b) Proof of Date of Birth (attach one of thefollowing): 下記のa Municipal Authorityとは、人のことですか? Birth certificate issued by a Municipal Authority or district office of the Registrar of Births & Deaths; 下記のas perの部分が、分かりません。 an Affidavit sworn before a Magistrate/Notary stating date/place of birth as per the specimen in ANNEXURE ‘A’ by illiterate or semi-illiterate applicants.

  • 指定した日付から今日までの日数をもとめるには?

    指定した日が例えば平成8年3月25日で今日までの日数は =IIf(Format([年月日],"dd")>Format(Date(),"dd"),DateDiff("d",[年月日],Date())-1,DateDiff("d",[年月日],Date()))と入力して3249日というふうに求めることができたのですがこの逆で指定した日付から3249日後は何年何ヶ月何日経っているのかを知りたい場合はどのようなことをしたらいいのかわからないです。すいません教えて下さい。 同じような質問が以前にしてあったらごめんなさい。

  • オーストラリアへのピルの持込

    来月オーストラリアに旅行します。 念のため、ピルについて主治医に英文で書いてもらおうとおもっていますが 主治医から「どんな風にかけばよいですか」と逆に質問され、こまっています。主治医は一度もこのようなことは書いたことがないようです。英文で書くこと自体ができるかどうかもわからないといわれてしまいました。 実際にオーストラリアに行かれた方で、お医者さまにどのようなものを準備していただいたか教えてください。 とりあえず今用意しているのは以下の物です -海外のWebサイトでみつけたピルの概要 -袋に「薬の英語名、birth control pills」と記載する

  • オーストラリアevidence of signとは

    こんにちは。留学のため、オーストラリアの学生ビザを最近取得した者なのですが、家族のビザ申請を途中で取り下げまして、一部返金の申請をしようとしており、Form 1424 Refund Requestという申請の用紙に、必要な添付書類として Evidence of payee's signature というものがありました。Evidence of Signature(サイン証明書?)という書類の入手方法をご存知のかたいらっしゃいましたら、アドバイスいただけませんでしょうか。私は、現在、オーストラリアのメルボルンにいる者です。 よろしくお願い致します。

  • 友人に訳してくださいと言われましたが・・・

    書類なのでうまく翻訳できません。 よろしくお願いいたします。 1. This is to certify that Driving License No.7011 was conferred on 28th October 2008 by the Driving License Branch of the Sind Police, Hyderabad, in favour of Mr.○○ s/o Mr.○○. 2. Mr.○○ possesses Pakistani passport No.25468 issued in Pakistan on 16th September 2010. His date of birth is 10th May 1980. 3. It is reiterated that the license in question is genuine and its validity is confined to Motor Cars & Motor Cycles only. This document is legally binding until 9th January 2015. です。 ※数字と名前は実際と違うように書きました。