• ベストアンサー

know of, inform of... などのofの文法上の意味は?

eazyurider1997の回答

回答No.2

 こんにちは。まったくの我流でお答えします。  knowはもともと他動詞ですね。ふだんはofはいらない。わたしの辞書にはofがつくと「伝聞で(間接的に)知っている」と出てます。で、わたしはこの場合はknow (something) of ~のことなんだろうと考えています。伝聞だから、ofの目的語そのものを知っているわけじゃない。でも何かしらの情報はある。という意味で補ってみたものです。  thinkの場合も解釈としては同じように考えています。thinkは他動詞。目的語は考えの内容。だからthink that節と続くわけですね。で、think of ~は「~について考える、~のことを思う」ですね。ofの目的語となるものは「考えのテーマ」です。「あなたを思う」というとき、話者は好きな人のことをいろいろ考えるわけですよね?内容は別にある。ですからここも私はthink (something) of ~のこととして捉えています。辞書ではthink ofのthink、know ofのknowともに自動詞と解釈されているようですが、もとは他動詞なのだ、別物ではない、ということは押さえていたほうがいいかと思います。  ちなみにnotice ofとはtake notice of(=動詞のnotice)のことでしょうか?動詞としてのnoticeはofを従えませんので念のため。inform はinform A of B(AにBを知らせる=notify A of B)の形で使うため、Aの部分に再帰代名詞を持ってくれば「~について知る」という意味にはなります。一応これも確認。  ofについては「関連」と覚えるのが一番簡単かな、と思います。「~について」と、少し範囲を広く取って置いて、それについて何かを考える、または知る、という表現になっていると私は考えています。

saraarai
質問者

お礼

御説明頂いたこと、よく理解できました。 eazyurider1997さんのように理論的に英文法を考えるべきなのだな、と痛感しました。 大変にありがとうございました。

関連するQ&A

  • reasonの意味,knows not ofの文法

    The heart has its reasons which reason knows not of. 心は reason が知らない それの reasons を持っている。 パンセの第4章277の一文なのですが、 自分なりに直訳してみました。 この文の2つのreasonはどう訳すと分かり易いのでしょうか? あと、knows not of の部分の文法がよく分かりません。 この文の直訳、分かり易い意訳、 which と know not of の部分の文法の説明をお願いします。

  • of について

    みなさんは do you know apple? の"of"についてどうゆうイメージがありますか??私は、 do you know apple? だけでいいと思うんですが、of を付けることによってどういうイメージになるんでしょうか? 文法的にofをつけてもOKだ、というんではなく、ofをつけるとこういうイメージにできるという風に説明してくださいませんか?宜しくお願いします。 

  • Of で始まる英語の文章の文法

    オンライン英会話で英語を勉強中のものです。 テキストの中に「OF」で始まる文章があって、文章の意味はなんとなくわかるのですが、なぜ「OF」なのか文法的用途がわかりません。 どなたかご説明してくださる方はいますか? Of bigger concern is the number of deaths caused by alcoholic poisoning. 文の意味としては「もっと問題なのは、アルコール中毒による死者数である。」だと思うのですがあっていますか? ちなみに先生に聞いたら「きっとこれは OF じゃなくて A の間違いだよ。」と言っていたのですが、そうなのでしょうか?確かに「A」だとしっくりくるのですが。

  • 【文法】 what S think of me

    I always wonder what other people really think of me and my ideas. 私はいつも他人が本当は私と私の考えについてどう思ってるのか疑問に思う。 自分なりに直訳してみました。 think の目的語は what ですか? それとも think of という句動詞になっているのでしょうか? 【what other people think of me】 直訳は 「他人が私について何を思うのか」 「他人が私のことをどう思うのか」 で正しいでしょうか? この部分の文法の説明をお願いします。

  • Not that I know of の意味を教えてください

    今日の英会話教室で旅行場所とかのアドヴァイスの仕方の練習で「~で~を注意しなよ」の会話をして、生徒同士でconversationしてるとき、 I should be careful of in Yokohama?って聞かれて、横浜なんて危険なとこ無いから注意するとこないよって言いたくて迷ってたら、最近俺にワンポイントミニフレーズを教えてくれる先生が「Not that I know of」って教えてくれました。私の解釈だと「私の知る限りじゃないよ」って感じなのかなーと思って帰りましたが、実際はなんていう意味なの?それとofの後はin Yokohamaが省略されてるの?

  • この英文を文法的に説明してください

    NHKラジオ英会話入門テキスト六月号54ページに,相手の言ったことに対して、Don't I know it!とあり、訳文が「そんな事わかっているよ」(いちいち言われなくてもという意味か?)となっています。Don'tはそれ以下を強めるためという説明がついています。このまままるごと覚えればいいのかも知れませんが、自分としては、どうしてもDon'tの意味を文法上理解できません。なぜDon'tが必要なのか、文法的に意味的に教えてください。もしかして I know it. Don't tell me any more.とでも言うことですか。

  • 「believe」の文法と意味についての質問です

    1:I don`t know what to think about UFO. because ~. 2:You`re out of your mind if you believe UFO. because ~ . 3:i`m pretty sure there are ___.because ~ . 以上の文は信じたり疑ったりしている、程度の違う文章です。 1の日本語訳を教えてください。 また、what to think の文法が分かりません。 2の日本語訳と文法を教えてください。 直訳しかできず、困っています。 3の日本語訳と文法を教えてください。 また、下線部分には何を入れたらよいのでしょうか? UFOについて信じているという事なのですが、主語が there are になっており、どのような文章として作ればよいのか分かりません。 辞書などで調べましたが、自分ではどうにも解決できず困っています。よろしくお願いします。

  • ofとabout?

    NHKラジオ英会話講座より Please know that I'm not accusing you of anything. あなたを責めているわけではないということをおわかりいただければと思います。 (質問1)accuse of~で「(~について、~に関して)責める」という意味だと思いますが、このofの使い方についてお尋ねします。 (1)このofはaboutと置き換えが可能ですか? (2)think of/speak ofやtalk aboutなど、動詞との相性を感じますが、「ofに相性にい動詞/aboutに相性のいい動詞」を幾つか教えていただけませんか? (質問2)anythingは「何か」という代名詞ですか?上記の文章を無理に直訳すると「何か(に関して)あなたを責めているわけではないことを知ってください」のような感じですか? 以上

  • 英文法

    英文法 1wordだけ間違っている英文を訂正する問題です。 答えが分からないので教えて頂きたいです。 解説もお願いします。 1 Do you know when the date is today? 2 Very little of our customers repuest them.

  • 英文法の質問

    英語で質問ですが、 I know Taro Yamada, owner of the xxx company. という文があったとします。 これはなぜTaro Yamada who owns the xxx companyといしないのでしょうか? そしてこの英文法は何という文法ですか?関係代名詞、や関係副詞とかがありますが。。。 お願いします。