• ベストアンサー

DVDソフトのNCと字幕について

お気に入りでビデオで何回も見ている映画をDVDの普及とともについにソフトを購入しました。しかし、洋画の場合、ビデオの時とDVDのお気に入りの台詞の字幕が違っていたりしてがっかりします。なぜ字幕がわざわざ変わってしまうのでしょうか?また、ノーカット版なのか、カット版なのかDVDでは分かりません。ビデオでお気に入りのシーンがカットされていたときにはがっかりしました。購入時にNC版なのか見分ける方法はあるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>字幕がわざわざ変わってしまうのでしょうか?  ビデオ版とDVD版の発売元が替わった.  公開(発売)された時代背景が解らないと意味が通りにくい。  禁止用語になった。   など、いくつか理由があります。  パッケージの裏に訳者名が書いてあることが多いので確認されたらよいでしょう。 >ビデオでお気に入りのシーンがカット~購入時にNC版なのか見分ける方法はあるのでしょうか?  劇場公開時の放映時間を調べて購入時には確認するしかないですかね・・・?  120分を超える放映時間は要注意・・・。  DVD版は未公開(カット)シーンが映像特典としてはいっていて良いですね。  

jackyleon
質問者

お礼

ありがとうございました。ここちよく楽しみたいものですね♪

関連するQ&A

  • 「レオン」の字幕と吹き替えで台詞が違う?

    映画「レオン」で ベッドに大の字で横になっているマチルダが、お腹の辺りをおさえて 「私、恋したみたい。ここらへんがキューとなる」 (↑うろ覚えです(-_-;) っていうシーンがありますよね。 その後のレオンの台詞が「ただの腹痛だ」だったと思うんですけど… 最初に見た時は確かレンタルの字幕でそのような台詞だったと思うんですが、次に吹き替え(TV)か字幕(wowow)か忘れましたが見た時は 「気のせいだ」になってたと思うんです。 翻訳家の違いで異なっているのでしょうか? それとも、字幕と吹き替えの違いでしょうか? はたまた、レンタルとかwowowで訳が異なるのでしょうか? どっちがどっちなのかもハッキリ覚えていないので、分かる方いらっしゃったら教えて下さい。 ちなみに、私は最初に観た時の台詞が好きです。 (完全版じゃない方) マチルダの気持ちを察しつつも「腹痛」という言葉でかわした(?)レオン。 ほろ苦さとちょっと笑えるこのシーンはお気に入りです。

  • DVDビデオにある字幕について

    ふとしたことから、昔好きだった日本のアニメのDVD発売を知り、 情報を見ていましたら、日本語字幕入りとありました。 そこで、実際に見ている方に教えていただきたいのですが、 DVDでの日本語字幕といったら、 映画館でみる字幕スーパーのように、セリフが字幕になっているのでしょうか? それともまさか、役者の名前とか場所の名前がでるだけのものなのでしょうか? 洋画物に日本語字幕があるのは不思議ではないので、わかりますが、 日本語のものに日本語字幕があるのが珍しいので。 もし、セリフが文字でわかるのなら、耳の不自由な私にとっては嬉しいです。 レンタルしてみればわかると思うのですが、 DVD機器はなく、レンタルビデオ屋利用もしていませんので教えて下さい。 ちなみに、あるゲームソフト欲しさに、PS2の購入を考えていますので、 見るとしたら、PS2を使うと思います。

  • ドイツ語の字幕の付いたDVD

    こんばんは! ドイツ語を独学中です。 練習のために、字幕を見ながらDVDの台詞を口真似してみたいと思っています。 長いと途中で挫折してしまうので、できたら映画よりも一話が短い 子供向けのアニメなどがいいと思って「スポンジボブ」(好きなんですv) を買ったのですが、吹き替えのみで字幕がありませんでした…。 映画版には付いてたんですが…。 他にも映画だと基本的についてるみたいですが、上記のような短めのもので 字幕もついているものはないでしょうか? できたらあまり重くないもの(歴史とか苦手なので…)がよいです。 何かご存知のものがありましたら、是非教えていただきたいです!

  • 韓国ドラマ、ノーカット完全版の原盤はどれ?

    レンタルで、ノーカット完全版を見つけたのでワクワクしながら、気になっていたシーンへ早送り、 ところがカットされていた。 元々のシーンを公開したサイトで唄う場面があることを知っていて是非見たかったのでショックでした。 唄うか唄わないかでそのあとのセリフの意味が大きく変わってしまう重要なシーンです。 韓国で放送されたバージョンそのままをノーカット版というのではないのでしょうか。 しかし公開されたシーンは日本語字幕でしたので歌の歌詞がわかりました。いったい元はどれでしょう。 販売しているDVDもノーカット完全版との事ですが、この分ではおそらくカットしてあると考えらえますね。

  • 洋画のDVD、これは吹替え?それとも吹替えと字幕両方?

    洋画のDVDを買おうと思い、裏の表示を見たんですが、吹替え版なのか、吹替え版と字幕版と両方が入ってる(選択できる)のかがわかりません。 というのも、声優さんの名前が書いてるので、吹替えは間違いなく入ってると思うのですが、 字幕: 日本語/英語 音声: 英語/日本語 っていう表示が、よくわかりません。 洋画のDVDのパッケージのどこを見れば吹替え版なのか字幕版なのかわかるのですか? 最近は、1000円前後で洋画のDVDが売ってるのでぜひ買いたいと思うのですが、そのあたりがわからないので、まだ買えずにいます。(洋画は字幕で観たい派なので。) よろしくお願いします。

  • 英語学習用の英語字幕入りビデオ又はDVDの販売店?

    英語リスニング力をつけるために、洋画の英語字幕入りビデオ又はDVDを探しています。 初心者から中級レベルの英語字幕入りビデオ又はDVDを購入できるお店を知っていたら 教えてもらえませんか。

  • DVDの英語字幕をテキストに

    映画(洋画)のDVDって英語字幕が出ますよね。あの字幕をテキストファイルに落としてワープロなどで加工したいのですが、何か方法はありますか?

  • 007シリーズのテレビ放送。ノーカットで見たい。

    以前から、映画007シリーズが地上波やBSで放送されると、好きでよく見ています。 かなり古い作品もありますが、気付くことが。 かなり古い作品は、「吹替え・一部カット」のみ。(地上波でもBSでも) 比較的新しい作品は、ノーカットの字幕版も放送されます。(BSのみ?) これって何か意味があるのでしょうか。 古い作品は一部分がカットされてしまって話の流れが不自然な事が多いです。 字幕版か吹替え版かには特にこだわらないですが、 やはりノーカット版が見たいと思います。 古い作品は、テレビでノーカットでは放送されないのでしょうか? 何か大人の事情でしょうか。 マニアックながら、 第何作品目から、ノーカット版もテレビ放送されているのか、 なども知りたいです。 あ、DVD購入とかレンタルで見るってのは無しでお願いします。(笑) あくまでも興味の話なので。

  • フランス映画のDVDの字幕

    フランス映画でフランス語の台詞どおりの字幕が出るDVDを探しています。教えてください。

  • 韓国ドラマ字幕ノーカットのDVD(ビデオ)が欲しい

    韓国ドラマにハマっています。 そこで「美しき日々」「真実」「天国の階段」などの をノーカットでできれば字幕で見たいと思っているのですが、AmazonやHMVなどで販売されているDVD(国内向けとされているもの)はどうなんでしょうか?たぶんDVDだったら吹き替えか字幕とかで切り替えとか変更できそうな気もするのですが、ノーカットとかそのへんどうなんでしょうか?購入したことがないので教えてください。