OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

英語で「ここ刈り上げますか?」はなんといいますか?

  • 困ってます
  • 質問No.136354
  • 閲覧数6705
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

「ここ刈り上げますか?」と英語で聞くにはなんと言えばいいか、知っている方いたら教えてください。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
レベル13

ベストアンサー率 38% (482/1255)

アメリカ留学中に散髪しにいって注文するときに英語で苦労しました。

短い刈り上げは『 shave 』 て言います。

なんかシェーブっていうと「剃る」イメージが強いですが、短い刈り上げのときにも言います。shave here(シェーブ、ヒァ?)って言って手でハサミ持ったまま、その部分をなでてみれば相手もわかると思います。あとはバリカンを持った手付きで刈り上げてる動作をすれば分かります。

じょじょに厚みを変えるとかいうのは「グラデーション」という言葉を使います。

あとは本当に「short」「long」って単語と数値「1cm」とかアメリカ人であればインチ使ったほうが分かりやすいでしょうね。「1インチは約 2.5cm」

ちなみに・・・アメリカの普通の散髪屋じゃほとんどハサミをつかわずにクシをあててバリカンでガリガリと切っていきます。
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 29% (1122/3749)

Do you like here a little shouter? / I'd like the back a little shorter. Do you like the back a little shouter? / Oh, don't cut it too short! Would you like the sides medium? / I want som ...続きを読む
Do you like here a little shouter? / I'd like the back a little shorter.

Do you like the back a little shouter? / Oh, don't cut it too short!

Would you like the sides medium? / I want some hair over my ears.

etc etc etc!!!


  • 回答No.1

Would you like me to cut this of your hair short from the back upward?
Would you like me to cut this of your hair short from the back upward?
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ