- ベストアンサー
電話で「久しぶりに話すね」って言うには?
電話で「久しぶりに話すね」といいたいのです。 It is the long time を使うと思うのですが どのように言えばいいのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
- melgirl
- ベストアンサー率39% (142/364)
- deepsfx
- ベストアンサー率48% (211/433)
関連するQ&A
- 手紙やメールでの「久しぶり」
実際に会って久しぶりという時は"It been a wide" や"long time no see"(←最近は使わないって本当ですか?)と言えると思うのですが 手紙やメールで久しぶりって言うのは変なことですか? 日本語では手紙で久しぶりと書くことは全然不思議はないと思うのですが 英語だと会っていないのだからseeを使うのはなんか変な感じがするのですが…。 久しぶりにメールや手紙を書くときはなんて書き始めるのがよいのでしょうか? ちなみに友達が久しぶりって言う時"It been a wide" って聞こえるのですが合ってますか? wideの後って何が省略されているのでしょう?timeですか? いろいろ質問してしまいましたが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「久しぶりに」という表現を教えてください。
「久しぶりにお気に入り本屋へ行った。」、と表現したいのですが、私が作った英文は以下です。久しぶりにという言い方がよくわかりません。 I went to the bookstore which I like the best. It had been a long time since I went there last. 間違っていたら、ご指摘お願いします。また、もっといい英文があれば教えてくださると助かります(^^)
- ベストアンサー
- 英語
- 久し振りの~ を英訳すると
久しぶりの彼女とのダンスだ。を英訳すると、 Dance with her in a long time. Dance with her in a while. Dance with her after a long time. などとしてみたのですが、合ってるでしょうか。ご添削と3つの表現の違いについてご教授お願いします。(Dancing with~も可でしょうか?) また、例文などをみると、「久しぶりのデートだ。」というのを First date in a while. 久し振りの休日を、First holiday in a long time. などとも書いてあり、これしたがうとFirst danceとなるのですが、Firstはどういう意味なのでしょうか。 ご添削のほどよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- お客様に会ったときの「お久しぶりです」
通常久しぶりですね、と言うときは「Long time no see」を使っていますが、お客さまに対してはこの言葉でよいのでしょうか。他に言い方がありますか。よくご存知な方の回答をお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 久しぶり!と、これは何の肉ですか?
「久しぶり!」って英語でなんていうんですか? 多分、長い間会ってないね!みたいな感じの文だった ような気がするのですが…。for a long timeって 言ってたような言ってなかったような…? あと、「これは何の肉ですか?」はなんて言うんです か?多分中学生レベルですよね…;;
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 久しぶりに来ました。
いつもお世話になっております。 英語で『久しぶりにここに来た』ってどう表現するのでしょうか? I came here after a long time. 上記で自然な表現でしょうか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- お久しぶり(ロング タイム ノー シー)
「久し振り!」というような意味で ロング タイム ノー シー のような英語の言葉がありますが、 これは Long time no see でよろしいのでしょうか。それとも、最後はseeing(ingが附く)でしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- マゼンダのカートリッジを交換したが、印字しても赤が出ず、緑の文字になって出ます。
- カートリッジは間違えておりません。
- これはどうすればよいのでしょうか?ご教示いただけますと幸いです。